
Tales of Mystery and Imagination
Tales of Mystery and Imagination
" Tales of Mystery and Imagination es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje a los escritores de terror, ciencia-ficción y fantasía del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.
Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.
Edward Frederic Benson: Expiation

Rodolfo Martínez: Un jinete solitario
Etgar Keret ( אתגר קרת ): Good intentions ( כוונות טובות )
Robert Silverberg: Enter a Soldier. Later: Enter Another
Cristina Peri Rossi: La cabalgata
Una vez por semana, los verdugos cabalgan sobre sus víctimas. No siempre es el mismo día, de lo contrario la cabalgata perdería el elemento de sorpresa que constituye uno de sus mayores atractivos; el día es elegido al azar, del mismo modo que la cabalgadura.
El ejercicio de equitación se realiza en la escalera que conduce de la primera planta de la prisión a la segunda, y en dirección ascendente. El día señalado, los verdugos irrumpen sorpresivamente en la celda de los prisioneros, eligen a aquellos que han de cabalgar, y de inmediato les colocan las capuchas negras, a fin de que no reconozcan el territorio ni los accidentes de la prueba.
Los prisioneros, empujados por sus jinetes, son conducidos hasta el borde de la escalera, y sus cabezas, bajo las capuchas, se sacuden y agitan como los caballos en la pista.
Debemos reconocer que el lugar elegido para la prueba es muy adecuado: la escalera es angosta y sombría, de cemento; los peldaños están muy distantes entre sí y lo suficientemente gastados como para que la cabalgadura, ciega, trastabille al apoyar el brazo.
Los jinetes montan a hombros de sus víctimas y si alguno resbala, la cabalgadura es duramente castigada: hay que procurar mantener el equilibrio, encajar con precisión las botas de los jinetes bajo las axilas y evitar cualquier clase de vacilación.
Una vez en fila, las cabalgaduras deben iniciar la ascensión.
Los jinetes azuzan a sus víctimas con el látigo, profieren amenazas y disputan el primer lugar, pero los obstáculos son muy numerosos y desconocidos, la ascensión se torna muy difícil.
Muchas cabalgaduras caen, otras chocan entre sí, se escuchan gritos y estertores; aquellos que consiguen subir los primeros peldaños ignoran cuántos faltan, la inclinación de la pista y la índole de los próximos obstáculos. Sucios, manchados de sangre, con los dientes quebrados consiguen reptar la escalera, pero no tienen ninguna certeza acerca del próximo paso.
Greg Egan: Cocoon
Julio Cortázar: De la Simetría Interplanetaria

Donald Duck
Herman Melville: Bartleby the Scrivener : A Story of Wall-Street
I am a rather elderly man. The nature of my avocations for the last thirty years has brought me into more than ordinary contact with what would seem an interesting and somewhat singular set of men of whom as yet nothing that I know of has ever been written:-- I mean the law-copyists or scriveners. I have known very many of them, professionally and privately, and if I pleased, could relate divers histories, at which good-natured gentlemen might smile, and sentimental souls might weep. But I waive the biographies of all other scriveners for a few passages in the life of Bartleby, who was a scrivener the strangest I ever saw or heard of. While of other law-copyists I might write the complete life, of Bartleby nothing of that sort can be done. I believe that no materials exist for a full and satisfactory biography of this man. It is an irreparable loss to literature. Bartleby was one of those beings of whom nothing is ascertainable, except from the original sources, and in his case those are very small. What my own astonished eyes saw of Bartleby, that is all I know of him, except, indeed, one vague report which will appear in the sequel.
Ere introducing the scrivener, as he first appeared to me, it is fit I make some mention of myself, my employés, my business, my chambers, and general surroundings; because some such description is indispensable to an adequate understanding of the chief character about to be presented.
Imprimis: I am a man who, from his youth upwards, has been filled with a profound conviction that the easiest way of life is the best. Hence, though I belong to a profession proverbially energetic and nervous, even to turbulence, at times, yet nothing of that sort have I ever suffered to invade my peace. I am one of those unambitious lawyers who never addresses a jury, or in any way draws down public applause; but in the cool tranquillity of a snug retreat, do a snug business among rich men's bonds and mortgages and title-deeds. The late John Jacob Astor, a personage little given to poetic enthusiasm, had no hesitation in pronouncing my first grand point to be prudence; my next, method. I do not speak it in vanity, but simply record the fact, that I was not unemployed in my profession by the late John Jacob Astor; a name which, I admit, I love to repeat, for it hath a rounded and orbicular sound to it, and rings like unto bullion. I will freely add, that I was not insensible to the late John Jacob Astor's good opinion.
Some time prior to the period at which this little history begins, my avocations had been largely increased. The good old office, now extinct in the State of New York, of a Master in Chancery, had been conferred upon me. It was not a very arduous office, but very pleasantly remunerative. I seldom lose my temper; much more seldom indulge in dangerous indignation at wrongs and outrages; but I must be permitted to be rash here and declare, that I consider the sudden and violent abrogation of the office of Master of Chancery, by the new Constitution, as a----premature act; inasmuch as I had counted upon a life-lease of the profits, whereas I only received those of a few short years. But this is by the way.
My chambers were up stairs at No. -- Wall-street. At one end they looked upon the white wall of the interior of a spacious sky-light shaft, penetrating the building from top to bottom. This view might have been considered rather tame than otherwise, deficient in what landscape painters call "life." But if so, the view from the other end of my chambers offered, at least, a contrast, if nothing more. In that direction my windows commanded an unobstructed view of a lofty brick wall, black by age and everlasting shade; which wall required no spy-glass to bring out its lurking beauties, but for the benefit of all near-sighted spectators, was pushed up to within ten feet of my window panes. Owing to the great height of the surrounding buildings, and my chambers being on the second floor, the interval between this wall and mine not a little resembled a huge square cistern.
José Antonio Cotrina: Entre líneas
Denis Johnson: Triumph over the grave
Right
now I’m eating bacon and eggs in a large restaurant in San Francisco. It’s
sunny, noisy, crowded—actually every table’s occupied, and so I’m sitting at
the bar that runs the room’s entire length, and I’m facing the long
wall-mirror, so that the restaurant behind me lies spread out before me, and
I’m free to stare at everyone with impunity, from behind my back, so to speak,
while little yelps and laughs from their chopped-up conversations rain down
around me. I notice a woman behind me—as I face her reflection—sharing
breakfast at a table with her friends, and there’s something very familiar
about her… Okay, I’ve realized, after staring at her a bit, quite without her
knowledge, that her face looks very much like the face of a friend of mine who
lives in Boston—Nan, Robert’s wife. I don’t mean it’s Nan. Nan in Boston is a
natural redhead, whereas this one’s a brunette, and somewhat younger, but
there’s so much of Nan in the way this woman moves her mouth, and something
about her fingers—her manner of gesturing with them as she speaks, as if she’s
ridding them of dust, precisely as Nan does—that I wonder if the two might be
sisters, or cousins, and the idea isn’t far-fetched, because I know Nan in
Boston actually comes from San Francisco, and she has family here.
An impulse: I think I’ll call Nan and Robert. They’re in
my phone (odd expression). I’m gonna call…
Okay. I just called Robert’s number. Immediately someone answered and Nan’s voice cried, “Randy!” “No, I’m not Randy”—and I tell her it’s me. “I have to get off the phone,” Nan says, “there’s a family emergency. It’s awful, it’s awful, because Robert…” As in a film, she breaks down sobbing after the name. I know what that means in a film. “Is Robert all right?” “No! No! He’s—” and more sobbing. “Nan, what happened? Tell me what happened.” “He had a heart attack this morning. His heart just stopped. They couldn’t save him. He’s dead!” I can’t accept this statement. I ask her why she would say such a thing. She tells me again: Robert’s dead. “I can’t talk now,” she says. “I’ve got a lot of people to call. I have to call my sister, all my family in San Francisco, because they loved him so dearly. I have to get off the line,” and she did.
I put away my phone and managed to write down that much
of the conversation in this journal, on this very page, before my hand started
shaking so badly I had to stop. I imagined Nan’s fingers shaking too, touching
the face of her own cellphone, calling her loved ones with the unbelievable
news of a sudden death. I rotated my barstool, turned away from my half-eaten
meal, and stared out over the crowd.
There’s the brown-haired woman who so resembles
redheaded Nan. She stops eating, sets down her fork, rummages in her
purse—takes out her cellphone. She places it against her ear and says hello…
—I left my breakfast unfinished and went back to the
nearby hospital, where I’d dropped a friend of mine for some tests. We called
him Link, shortened from Linkewits. For many weeks now I’d been living with
Link in his home, acting as his chauffeur and appointments clerk and often as
his nurse. Link was dying, but he didn’t like to admit it. Weak and sick, down
to skin and bones, he spent whole days describing to me his plans for the
renovation of his house, which was falling apart and full of trash. He couldn’t
manage much more than to get up once or twice a day to use the bathroom or heat
some milk and instant oatmeal in his microwave, could hardly turn the pages of
a book, lay unconscious as many as twenty hours at a stretch, but he was
charting a long future. Other days he embraced the truth, made decisions about
his property, instructed me as to his funeral, recalled his escapades, spoke of
long-departed friends, considered his regrets, pondered his odds—wondered
whether experience continues, somehow, after the heart stops. These days Link
left his house only to be driven to medical appointments in San Francisco,
Santa Rosa, Petaluma—that’s where I came in. Now, while I sat in a waiting room
and the technicians in Radiology put him under scrutiny, making sure of what
they already knew, I took out a pen and my notebook and finished jotting a
quick account of my recent trip to the restaurant and my sighting of the woman I
believed to be Nan’s sister. I’ve reproduced it verbatim in the first few
paragraphs above.
Salomé Guadalupe Ingelmo: De Profundis Clamavi ad Te, Domine: El evangelio según Pazuzu
Per me si va ne la città
dolente,
per me si va ne l’etterno
dolore,
per me si va tra la perduta
gente.
Dante Aligheri, La Divina Comedia, Infierno, Canto III 1-3
Los demonios son como
perros obedientes; vienen cuando se les llama.
Remy de Gourmont, “Péhor”, en Historias mágicas
Mi opinión es que si el
diablo no existe, si ha sido creado por el hombre, éste lo ha hecho a su imagen
y semejanza.
Fiódor Dostoyevski, Los hermanos Karamazov
‒Magia negra. El kišpū[1] es poderoso ‒anuncia, circunspecto, el āšipu[2].
Su diagnóstico no deja lugar a dudas. Reconoce inmediatamente los
indicios; lleva demasiado tiempo ejerciendo la profesión.
‒¿No es posible otra explicación? ‒pregunta el paciente.
‒Los signos parecen claros. Un brujo está utilizando sus malas
artes contra ti. Quizá haya sido contratado por alguien. ¿Recuerdas haberte
ganado enemigos últimamente?
El tamkāru[3],
como casi todos los clientes de buena posición, niega raudo, demasiado raudo. Sin
embargo, en su fuero interno, el adinerado mercader se pregunta si su padecimiento no
tendrá algo que ver con los juicios en los que aportó testigos falsos que
respaldasen sus perjurios, con el adulterio cometido junto a su vecina, con la
calidad de sus tejidos, con las pequeñas sisas en el peso de las mercancías que
vende o con otras inocentes deshonestidades inherentes a su oficio...
En cualquier caso, lanza un suspiro de alivio: al fin y al cabo,
por cuanto parece, todo se debe a la intervención humana. En vista del largo
periodo de infortunios, temió haber contrariado a los dioses inadvertidamente,
y eso hubiese resultado mucho más grave.
No, claro que no. Sus divinidades son resueltas y fuertes, dioses
para triunfadores como él, y por tanto únicamente pueden sentir simpatía por su
persona. Así que, inmediatamente, destierra de un plumazo sus infundadas sospechas
y se reprocha el haberse permitido, siquiera por un momento, la debilidad de la
duda. Si sus negocios han marchado siempre tan bien es, por supuesto, porque
cuenta con el favor de las deidades.
–No te equivoques –dice el mago, que parece haber leído sus
pensamientos–, la magia negra se revela muy poderosa. Con sus inmundas prácticas,
los hechiceros son capaces de esclavizar a los demonios y someterlos a su
voluntad para lanzarlos después contra sus víctimas. Y todo por vil plata –añade
en voz baja, asqueado y con gesto agrio. Le repugnan
esos vulgares mercenarios; el trato con los espíritus debería estar
reservado a las vocaciones desinteresadas–. La codicia de los hombres no tiene
límites y es muy peligrosa. Has de cuidarte de recoger mechones de cabello y
uñas cuando los cortes. Esas partes de ti han de ser cuidadosamente guardadas
en un recipiente que lanzarás al río. Así, la corriente las transportará a los
confines del mundo, de donde no podrán ser recuperadas por tus enemigos. ¿Sabes
si alguien ha tenido accesos a ellas últimamente? No importa –interrumpe con brusquedad,
sin esperar una respuesta–. El daño ya está hecho y ahora sólo podemos intentar
liberarte. Necesitaremos mucha ayuda para desviar la atención de quien te
persigue sembrando la negatividad a tu alrededor. Habremos de recurrir a la
magia de sustitución: tendremos que buscar un chivo expiatorio a quien transferir
la maldición.
John Buchan: The Watcher by the Threshold
I. The Shieling Of Farawa
It was with a light heart and a pleasing consciousness of holiday that I set out from the inn at Allermuir to tramp my fifteen miles into the unknown. I walked slowly, for I carried my equipment on my back—my basket, fly- books and rods, my plaid of Grant tartan (for I boast myself a distant kinsman of that house), and my great staff, which had tried ere then the front of the steeper Alps. A small valise with books and some changes of linen clothing had been sent on ahead in the shepherd's own hands. It was yet early April, and before me lay four weeks of freedom—twenty-eight blessed days in which to take fish and smoke the pipe of idleness. The Lent term had pulled me down, a week of modest enjoyment thereafter in town had finished the work; and I drank in the sharp moorish air like a thirsty man who has been forwandered among deserts.
I am a man of varied tastes and a score of interests. As an undergraduate I had been filled with the old mania for the complete life. I distinguished myself in the Schools, rowed in my college eight, and reached the distinction of practising for three weeks in the Trials. I had dabbled in a score of learned activities, and when the time came that I won the inevitable St. Chad's fellowship on my chaotic acquirements, and I found myself compelled to select if I would pursue a scholar's life, I had some toil in finding my vocation. In the end I resolved that the ancient life of the North, of the Celts and the Northmen and the unknown Pictish tribes, held for me the chief fascination. I had acquired a smattering of Gaelic, having been brought up as a boy in Lochaber, and now I set myself to increase my store of languages. I mastered Erse and Icelandic, and my first book—a monograph on the probable Celtic elements in the Eddie songs—brought me the praise of scholars and the deputy-professor's chair of Northern Antiquities. So much for Oxford. My vacations had been spent mainly in the North—in Ireland, Scotland, and the Isles, in Scandinavia and Iceland, once even in the far limits of Finland. I was a keen sportsman of a sort, an old-experienced fisher, a fair shot with gun and rifle, and in my hillcraft I might well stand comparison with most men. April has ever seemed to me the finest season of the year even in our cold northern altitudes, and the memory of many bright Aprils had brought me up from the South on the night before to Allerfoot, whence a dogcart had taken me up Glen Aller to the inn at Allermuir; and now the same desire had set me on the heather with my face to the cold brown hills.
Niccolò Ammaniti: Ferro
Sììììììììì, ancora, mi farai morire cosi, sìììììì, non smettere, sto venendo. AAAHHH.
Spengo il video.
Spengo la tele.
Carne. Genitali priapeschi. Erezioni. Sudore. Balistiche eiaculazioni.
Tutto quel sesso mi gira in testa e mi frastorna come uno stormo di corvi strepitanti.
Queste cassette mi sfiniscono e stremano.
È oramai solo un rituale introduttivo che cornpio quotidianamente prima di masturbarmi.
Prima guardo la cassetta e poi mi masturbo.
II film serve solo come antipasto.
Le seghe che mi sparo hanno perso il rigore della realtà per diventare astratte e ispirate a principi complessi, metafisici.
II bene e il male, la vita, la riproduzione, la duplicazione del DNA, la morte, Dio.
Oggi però ho bisogno di qualcosa di più terreno.
Vorrei sentire un corpo agitarsi sotto il mio.
Vorrei venire in qualcosa di diverso della mia mano.
Non vorrei che il mio sperma finisse nel cesso.
Vorrei morire dentro qualcosa che sbatte le gambe.
Giro per casa indeciso.
Deciso solo ad appagare le voglie torbide che mi si muo vono nel cranio come selvatiche fiere alienate dalla cattivita.
Mi faccio una doccia.
L'acqua scorre sul mio corpo, cola in lucide strisce e questo invece di placarmi mi eccita ancor di più.
Vecchio babbuino frustrato che non sei altro.