.


















.

Some people see things that others cannot. Tales of Mystery and Imagination. “The oldest and strongest emotion of mankind is fear, and the oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown” (H.P. Lovecraft).

Ambrose Bierce: An Arrest

Ambrose Bierce, An Arrest, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

Having murdered his brother-in-law, Orrin Brower of Kentucky was a fugitive from justice. From the county jail where he had been confined to await his trial he had escaped by knocking down his jailer with an iron bar, robbing him of his keys and, opening the outer door, walking out into the night. The jailer being unarmed, Brower got no weapon with which to defend his recovered liberty. As soon as he was out of the town he had the folly to enter a forest; this was many years ago, when that region was wilder than it is now.

The night was pretty dark, with neither moon nor stars visible, and as Brower had never dwelt thereabout, and knew nothing of the lay of the land, he was, naturally, not long in losing himself. He could not have said if he were getting farther away from the town or going back to it - a most important matter to Orrin Brower. He knew that in either case a posse of citizens with a pack of bloodhounds would soon be on his track and his chance of escape was very slender; but he did not wish to assist in his own pursuit. Even an added hour of freedom was worth having.

Suddenly he emerged from the forest into an old road, and there before him saw, indistinctly, the figure of a man, motionless in the gloom. It was too late to retreat: the fugitive felt that at the first movement back toward the wood he would be, as he afterward explained, “filled with buckshot.” So the two stood there like trees, Brower nearly suffocated by the activity of his own heart; the other - the emotions of the other are not recorded.

A moment later - it may have been an hour - the moon sailed into a patch of unclouded sky and the hunted man saw that visible embodiment of Law lift an arm and point significantly toward and beyond him. He understood. Turning his back to his captor, he walked submissively away in the direction indicated, looking to neither the right nor the left; hardly daring to breathe, his head and back actually aching with a prophecy of buckshot.

Elia Barceló: Mil euros por tu vida

Elia Barceló, Mil euros por tu vida, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo


 La luz del amanecer entraba sesgada a través de los toldos verdeazules creando en la sala un efecto de cueva submarina. Un reloj marcaba los minutos y, con cada clac, las dos personas que ocupaban el cuarto miraban en derredor, como sorprendidos, pará perder de nuevo la vista en los sedantes paisajes que adornaban las paredes.
    Ambos llevaban la bata azul caro de las instituciones hospitalarias europeas; ambos tenían la piel oscura, él más que ella; ambos sufrían obviamente de una tensión casi insoportable que los hacía removerse en la silla de plástico y girarse hacia la puerta cada vez que el silencio era interrumpido por un mínimo ruido.
    El hombre -joven, alto, musculoso- se puso en pie con un suspiro y dio unos pasos hasta tos ventanales que miraban al jardín. Ella lo siguió con la vista, sin hablar, y lanzó la mirada hacia afuera, hacia el césped verde y húmedo, salpicado de flores, hacía las palmeras que se balanceaban suavemente en la brisa que venía del mar. Le habría gustado estar ahí, poder posar los pies descalzos sobre la hierba, caminar hasta la playa, sentir las olas cachetearle las piernas cubriéndolas de carne de gallina.
    Se preguntó si, después de lo que iban a hacer con ella, podría volverá sentir el sol en su piel, el agua en su pelo. Tendría que preguntárselo al doctor Mendoza, que le diría que sí, seguro, había limitaciones por supuesto, ella lo sabía, pero no iba a perder tanto como ella misma se figuraba, no era tan trágico al fin y al cabo, existían leyes que regulaban sus prestaciones y en Europa la ley se tomaba muy en serio.
    Todo en Europa se tomaba muy en serio, particularmente el euro, el rey y dios del viejo mundo. Y del nuevo. Y de todos los mundos posibles.

    Eso era lo que la había llevado allí. Lo que los había llevado allí, se corrigió, mirando de reo,o al hombre que compartía su espera. Era guapo,de piel oscura y rasgos casi occidentales, con la nariz estrecha y recta y los pómulos altos; caminaba erguido como una lanza y era tan alto que ella tenía que echar la cabeza para atrás para verle el pelo, que le llegaba hasta los hombros, peinado en centenares de pequeñas trenzas. Se  preguntó dequé país sería, sabiendo que en la base no importaba. Vendría, como ella, de uno de los muchos países africanos en vías de extinción. Su familia, como la de ella, habría llegado al límite absoluto de la miseria y él habría llegado también a la conclusión de que lo único que podría darles una oportunidad de seguir con vida era la de vender lo poco que poseían, lo que aún tenía valor en el mercado europeo, si uno era lo bastante joven, lo bastante guapo y lo bastante sano como para que alguno de los muchos millonarios de Europa quisiera comprarlo. Y, sobre todo, si, por un capricho del destino, tus engramas cerebrales se ajustaban al diseño de los engramas del otro; algo casi milagroso que, sin embargo, sucedía de vez en cuando, como le había ocurrido a ella, como le tenía que haber ocurrido también a él, si estaba allí ahora, con la bata azul y la mirada perdida en el horizonte del mar.

Frank R. Stockton: Story Of Seven Devils

Frank R. Stockton, Story Of Seven Devils, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

The negro church which stood in the pine woods near the little village of Oxford Cross Roads, in one of the lower counties of Virginia, was presided over by an elderly individual, known to the community in general as Uncle Pete; but on Sundays the members of his congregation addressed him as Brudder Pete. He was an earnest and energetic man, and, although he could neither read nor write, he had for many years expounded the Scriptures to the satisfaction of his hearers. His memory was good, and those portions of the Bible, which from time to time he had heard read, were used by him, and frequently with powerful effect, in his sermons. His interpretations of the Scriptures were generally entirely original, and were made to suit the needs, or what he supposed to be the needs, of his congregation.

Whether as "Uncle Pete" in the garden and corn-field, or "Brudder Pete" in the church, he enjoyed the good opinion of everybody excepting one person, and that was his wife. She was a high-tempered and somewhat dissatisfied person, who had conceived the idea that her husband was in the habit of giving too much time to the church, and too little to the acquisition of corn-bread and pork. On a certain Saturday she gave him a most tremendous scolding, which so affected the spirits of the good man that it influenced his decision in regard to the selection of the subject for his sermon the next day.

His congregation was accustomed to being astonished, and rather liked it, but never before had their minds received such a shock as when the preacher announced the subject of his discourse. He did not take any particular text, for this was not his custom, but he boldly stated that the Bible declared that every woman in this world was possessed by seven devils; and the evils which this state of things had brought upon the world, he showed forth with much warmth and feeling. Subject-matter, principally from his own experience, crowded in upon his mind, and he served it out to his audience hot and strong. If his deductions could have been proved to be correct, all women were creatures who, by reason of their sevenfold diabolic possession, were not capable of independent thought or action, and who should in tears and humility place themselves absolutely under the direction and authority of the other sex.

Justo Sierra: La Fiebre Amarilla

Justo Sierra, La Fiebre Amarilla, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

INCOMPLETO A SALTOS

Registrando un cuaderno pomposamente intitulado Álbum de viaje, y que yacía sobre ese polvo simpático que el tiempo aglomera en una caja de papeles largo tiempo olvidados, me encontré lo que verán mis amables lectoras:

Veníamos en la diligencia de Veracruz, un joven alemán, Wilhelm S., de cabellos de oro gris, ojos azules, grandes y sin expresión, y yo. No bien habíamos encumbrado el Chiquihuite cuando se desató la tormenta. El carruaje se detuvo para no exponerse a los peligros del descenso por aquellas pendientes convertidas en ríos. Asomé la cabeza por la portezuela, levantando la pesada cortinilla de cuero que el viento azotaba contra el marco; parecía de noche. Sobre nosotros la tempestad con sus mil alas negras golpeaba el espacio; sus gritos eléctricos rodaban por las cuestas hasta el mar, y el rayo, abriendo como espada fulmínea el seno de las nubes, nos mostraba las lívidas entrañas de la borrasca. Estábamos, literalmente, en el centro de una cascada que despeñándose de las nubes rebotaba en la cumbre de la montaña y corría por las pendientes con un furor torrencial.

pasaba sobre altísimo puente. sus larguísimas alas. sobre cuyo gris azuloso se destacaban negros e inmóviles los stratus que parecían una bandada de pájaros marinos abriendo al viento. y tengo un horno en el vientre. El camino que habíamos seguido al subir la cuesta. que apenas destacaban sus copas entre la tupida cortina de las lianas. Estoy sudando a mares ─me decía en francés mi compañero de viaje─. . del pie de la montaña. Duerma usted ─le contesté─. Dos horas después la tempestad había pasado. Eran las cinco de la tarde y el sol marchaba por el camino en que se perdían los últimos jirones de las nubes. manchado aquí y allí por el tierno y brillante verdor de los platanares. lleva al puerto. Y uniendo al consejo el ejemplo me arrebujé a mi capa y cerré los ojos. y ondulando por aquella gradería de titanes. En el fondo del cuadro. Por oriente un tapiz infinito de verdura bajaba plegándose en todas las quiebras y dobleces de la serranía. que tardaba en soplar. abajo. tiñéndolo todo con una maravillosa multiplicidad de tintas que se fundían en un tono cálido de oro y esmeralda. huyendo hacia el oeste por entre la verde serranía. por entre espesos y bullentes matorrales a confundirse con el fragmento de vía-férrea que. allí donde se adivinaba el mar. hasta convertirse en azul por la distancia y bañar su ancho fleco de arena en la costa de Veracruz. Penetraba la luz por entre aquella vegetación exuberante. así le pasará todo. serpenteaba por entre árboles. bajaba en curvas abiertas a una pequeña población de madera e iba. se levantaban soberbios grupos de nubes.

Robert William Chambers: The Messenger

Jorge Luis Borges, La biblioteca de Babel, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo


Little gray messenger.
Robed like painted Death.
Your robe is dust.
Whom do you seek
Among lilies and closed buds
At dusk?
Among lilies and closed buds
At dusk.
Whom do you seek
Little gray messenger.
Robed in the awful panoply
Of painted Death?
--R.W. C.


All--wise.
Hast thou seen all there is to see with thy two eyes?
Dost thou know all there is to know and so.
Omniscient.
Darest thou still to say thy brother lies?
--R.W.C.

"The bullet entered here," said Max Fortin, and he placed his middle finger over a smooth hole exactly in the centre of the forehead.

I sat down upon a mound of dry seaweed and unslung my fowling piece.

The little chemist cautiously felt the edges of the shot-hole, first with his middle finger, then with his thumb.

"Let me see the skull again," said I.

Max Fortin picked it up from the sod.

"It's like all the others," he observed. I nodded, without offering to take it from him. After a moment he thoughtfully replaced it upon the grass at my feet.

"It's like all the others," he repeated, wiping his glasses on his handkerchief. "I thought you might care to see one of the skulls, so I brought this over from the gravel pit. The men from Bannalec are digging yet. They ought to stop."

"How many skulls are there altogether?" I inquired.

"They found thirty-eight skulls; there are thirty-nine noted in the list. They lie piled up in the gravel pit on the edge of Le Bihan's wheat field. The men are at work yet. Le Bihan is going to stop them."

"Let's go over," said I; and I picked up my gun and started across the cliffs, Fortin on one side, Môme on the other.

"Who has the list?" I asked, lighting my pipe. "You say there is a list?" "The list was found rolled up in a brass cylinder," said the little chemist. He added: "You should not smoke here. You know that if a single spark drifted into the wheat--"

"Ah, but I have a cover to my pipe," said I, smiling.

Fortin watched me as I closed the pepper-box arrangement over the glowing bowl of the pipe.

Then he continued:

Jorge Luis Borges: La biblioteca de Babel

Jorge Luis Borges, La biblioteca de Babel, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

El universo (que otros llaman la Biblioteca) se compone de un número indefinido, y tal vez infinito, de galerías hexagonales, con vastos pozos de ventilación en el medio, cercados por barandas bajísimas. Desde cualquier hexágono se ven los pisos inferiores y superiores: interminablemente.
La distribución de las galerías es invariable. Veinte anaqueles, a cinco largos anaqueles por lado, cubren todos los lados menos dos; su altura, que es la de los pisos, excede apenas la de un bibliotecario normal. Una de las caras libres da a un angosto zaguán, que desemboca en otra galería, idéntica a la primera y a todas. A izquirda y a derecha del zaguán hay dos gabinetes minúsculos.
Uno permite dormir de pie; otro, satisfacer las necesidades finales. Por ahí pasa la escalera espiral, que se abisma y se eleva hacia lo remoto. En el zaguán hay un espejo, que fielmente duplica las apariencias. Los hombres suelen inferir de ese espejo que la Biblioteca no es infinita (si lo fuera realmente ¿a qué esa duplicación ilusoria?); yo prefiero soñar que las superficies bruñidas figuran y prometen el infinito... La luz procede de unas frutas esféricas que llevan el nombre de lámparas. Hay dos en cada hexágono: transversales. La luz que emiten es insuficiente, incesante
Como todos los hombres de la Biblioteca, he viajado en mi juventud; he peregrinado en busca de un libro, acaso del catálogo de catálogos; ahora que mis ojos casi no pueden descifrar lo que escribo, me preparo a morir a unas pocas leguas del hexágono en que nací. Muerto, no faltarán manos piadosas que me tiren por la baranda; mi sepultura será el aire insondable; mi cuerpo se hundirá largamente y se corromperá y disolverá en el viento engendrado por la caída, que es infinita.
Yo afirmo que la Biblioteca es interminable. Los idealistas arguyen que las salas hexagonales son una forma necesaria del espacio absoluto o, por lo menos, de nuestra intuición del espacio. Razonan que es inconcebible una sala triangular o pentagonal. (Los místicos pretenden que el éxtasis les revela una cámara circular con un gran libro circular de lomo continuo, que da toda la vuelta de las paredes; pero su testimonio es sospechoso; sus palabras, oscuras. Ese libro cíclico es Dios.) Básteme, por ahora, repetir el dictamen clásico: La Biblioteca es una esfera cuyo centro cabal es cualquier hexágono, cuya circunferencia es inaccesible.
A cada uno de los muros de cada hexágono corresponden cinco anaqueles; cada anaquel encierra treinta y dos libros de formato uniforme; cada libro es de cuatrocientas diez páginas; cada página, de cuarenta renglones; cada renglón, de unas ochenta letras de color negro. También hay letras en el dorso de cada libro; esas letras no indican o prefiguran lo que dirán las páginas. Sé que esa inconexión, alguna vez, pareció misteriosa. Antes de resumir la solución (cuyo descubrimiento, a pesar de sus trágicas proyecciones, es quizá el hecho capital de la historia) quiero rememorar algunos axiomas. 

L. Sprague de Camp: Two Yards of Dragon

L. Sprague de Camp: Two Yards of Dragon, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

Eudoric Dambertson, Esquire, rode home from his courting of Lusina, daughter of the enchanter Baldonius, with a face as long as an olifant's nose. Eudoric's sire, Sir Dambert, said:

"Well, how fared thy suit, boy? Ill, eh?"

"I—" began Eudoric.

"I told you 'twas an asinine notion, eh? Was I not right? When Baron Emmerhard has more daughters than he can count, any one of which would fetch a pretty parcel of land with her, eh? Well, why answerest not?"

"I—" said Eudoric.

"Come on, lad, speak up!"

"How can he, when ye talk all the time?" said Eudoric's mother, the Lady Aniset.

"Oh," said Sir Dambert. "Your pardon, son. Moreover 25

and furthermore, as I've told you, an ye were Emmerhard's son-in-law, he'd use his influence to get you your spurs. Here ye be, a strapping youth of three-and-twenty, not yet knighted. 'Tis a disgrace to our lineage."

"There are no wars toward, to afford opportunity for deeds of knightly dought," said Eudoric.

"Aye, 'tis true. Cedes, we all hail the blessings of peace, which the wise governance of our sovran emperor hath given us for lo these thirteen years. Howsomever, to perform a knightly deed, our young men must needs waylay banditti, disperse rioters, and do suchlike fribbling feats."

As Sir Dambert paused, Eudoric interjected, "Sir, that problem now seems on its way to solution."

"How meanest thou?"

"If you'll but hear me, Father! Doctor Baldonius has set me a task, ere he'll bestow Lusina on me, which should fit me for knighthood in any jurisdiction."

"And that is?"

"He's fain to have two square yards of dragon hide. Says he needs 'em for his magical mummeries."

"But there have been no dragons in these parts for a century or more!"

Fernando Iwasaki: El balberito

Fernando Iwasaki, El balberito, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

La otra noche matamos a un vampiro. Cerca del amanecer lo acechamos junto a su tumba y le tendimos una emboscada. El monstruo no era muy fuerte y pegó un chillido espeluznante cuando lo empalamos.Al verlo tendido en el suelo advertimos horrorizados que era un balberito, un niño vampiro que nos miraba con los ojos perplejos y arrasados de lágrimas, mientras se desollaba despavorido las manitas contra la estaca. El balberito agonizaba entre pucheros y la sangre de su última víctima resbalaba por sus colmillos de leche hasta empozarse en los hoyuelos de sus cachetes.«¡Muere, demonio!», gritó el reverendo al degollarlo con su hoz.

Robert E. Howard: Beyond the Black River

Robert E. Howard, Beyond the Black River, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

I. — CONAN LOSES HIS AX
THE stillness of the forest trail was so primeval that the tread of a soft-booted foot was a startling disturbance. At least it seemed so to the ears of the wayfarer, though he was moving along the path with the caution that must be practised by any man who ventures beyond Thunder River. He was a young man of medium height, with an open countenance and a mop of tousled tawny hair unconfined by cap or helmet. His garb was common enough for that country – a coarse tunic, belted at the waist, short leather breeches beneath, and soft buckskin boots that came short of the knee. A knife-hilt jutted from one boot-top. The broad leather belt supported a short, heavy sword and a buckskin pouch. There was no perturbation in the wide eyes that scanned the green walls which fringed the trail. Though not tall, he was well built, and the arms that the short wide sleeves of the tunic left bare were thick with corded muscle.
He tramped imperturbably along, although the last settler's cabin lay miles behind him, and each step was carrying him nearer the grim peril that hung like a brooding shadow over the ancient forest.
He was not making as much noise as it seemed to him, though he well knew that the faint tread of his booted feet would be like a tocsin of alarm to the fierce ears that might be lurking in the treacherous green fastness. His careless attitude was not genuine; his eyes and ears were keenly alert, especially his ears, for no gaze could penetrate the leafy tangle for more than a few feet in either direction.
But it was instinct more than any warning by the external senses which brought him up suddenly, his hand on his hilt. He stood stock-still in the middle of the trail, unconsciously holding his breath, wondering what he had heard, and wondering if indeed he had heard anything. The silence seemed absolute. Not a squirrel chattered or bird chirped. Then his gaze fixed itself on a mass of bushes beside the trail a few yards ahead of him. There was no breeze, yet he had seen a branch quiver. The short hairs on his scalp prickled, and he stood for an instant undecided, certain that a move in either direction would bring death streaking at him from the bushes.

Salomé Guadalupe Ingelmo: Más allá del último río / Beyond the Last River

Salomé Guadalupe Ingelmo; Más allá del último río, Beyond the Last River, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo



Todos los niños crecen, excepto uno.
James Matthew Barrie, Peter Pan

La realidad no es lo mismo que la verdad ‒respondió el general‒. La realidad son sólo detalles. 
Sándor Márai, El último encuentro


El estruendo precede a un fogonazo tan intenso como fugaz. Luego, una indescriptible quietud. Se encuentra en un paraje familiar, un denso bosque salvaje. Un lugar donde la noble barbarie no ha de temer las intrigas de la artera civilización. En ese paraíso pagano no cabe la culpa cristiana; allí cada hombre es dueño de su destino, de su vida y su muerte. Aunque el sendero parece estrecho, la vegetación se abre a su paso.
Con andares felinos, el caminante, el joven de semblante afable y cuerpo musculoso en el que nada recuerda su infancia enfermiza, emprende viaje hacia su destino. En sus expertas manos la pesada espada se diría una pluma.
El sol comienza a ponerse tras el denso muro vegetal. Las sombras crecen y parecen acechar, pero no siente temor. Nada pueden ya contra él los espíritus malignos ni los demonios de la mente. No perderá la cabeza. Está en su reino, donde él es dueño y señor, donde le espera su recompensa y la gloria. Porque él, que ha penetrado tantas veces en lo desconocido con paso firme, sabe que en efecto existe otra vida más allá de la muerte. Una eterna. Su brillo no será un efímero fuego fatuo: él no se marchitará bajo los efectos del tiempo. El héroe permanecerá para siempre eterno en su recio vigor. Sus cenizas no se dispersarán en el viento sin dejar memoria de sí. No hay remordimiento ni pesar. Cuanto ha vivido le basta: es mucho más de lo que la mayor parte de los mortales podría soñar a lo largo de una longeva ‒y tediosa‒ existencia.
Aunque no es un mercader adinerado sino un guerrero que alquila su brazo para sobrevivir, no ha renunciado a defender las causas más justas. Porque no se considera un mercenario sin escrúpulos; nunca se ha arrodillado ante los crueles ídolos que juzgan y censuran para ganarse el caprichoso favor y cambiar así su incierta suerte.

Brian W. Aldiss: Super-Toys Last All Summer Long

Brian W. Aldiss, Super-Toys Last All Summer Long, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

In Mrs. Swinton's garden, it was always summer. The lovely almond trees stood about it in perpetual leaf. Monica Swinton plucked a saffron-colored rose and showed it to David.

"Isn't it lovely?" she said.

David looked up at her and grinned without replying. Seizing the flower, he ran with it across the lawn and disappeared behind the kennel where the mowervator crouched, ready to cut or sweep or roll when the moment dictated. She stood alone on her impeccable plastic gravel path.

She had tried to love him.

When she made up her mind to follow the boy, she found him in the courtyard floating the rose in his paddling pool. He stood in the pool engrossed, still wearing his sandals.

"David, darling, do you have to be so awful? Come in at once and change your shoes and socks."

He went with her without protest into the house, his dark head bobbing at the level of her waist. At the age of three, he showed no fear of the ultrasonic dryer in the kitchen. But before his mother could reach for a pair of slippers, he wriggled away and was gone into the silence of the house.

He would probably be looking for Teddy.

Monica Swinton, twenty-nine, of graceful shape and lambent eye, went and sat in her living room, arranging her limbs with taste. She began by sitting and thinking; soon she was just sitting. Time waited on her shoulder with the maniac slowth it reserves for children, the insane, and wives whose husbands are away improving the world. Almost by reflex, she reached out and changed the wavelength of her windows. The garden faded; in its place, the city center rose by her left hand, full of crowding people, blowboats, and buildings (but she kept the sound down). She remained alone. An overcrowded world is the ideal place in which to be lonely.

Felisberto Hernández: El vapor

Felisberto Hernández, El vapor, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

Fui a otra ciudad que tenía un río como para llegar o salir de ella en vapor. No me ocurrió nada raro hasta que salí de allí. Cuando caminaba por el muelle recordaba los momentos de actor que había representado en esa ciudad: en los conciertos, en las calles, en los cafés y en las visitas. Ahora en el muelle había muy poca gente y de esa gente parecía que nadie me conocía ni nadie había ido a mis conciertos. Entonces tuve una angustia parecida a la de los niños mimados cuando han vuelto de pasear y les sacan el traje nuevo. Me reí de esta ridiculez y traté de reaccionar, pero entonces caí en otra angustia mucho más vieja, más cruel y que por primera vez vi que era de una crueldad ridícula. Al principio de esta última angustia pensé que podía reaccionar como en la anterior: yo era fuerte, podía resistir todo y hasta podía realizar el poema de lo absurdo. Además tenía el placer de la impersonalidad: cuando me quedaba distraído. Sin darme cuenta me había parado en la punta del muelle como si ya fuera a subir al vapor, aunque éste todavía no se veía venir. Y sin darme cuenta caí en la impersonalidad: parecía que todo el cuerpo se me hubiera salido por los ojos y se me hubiera vuelto como un aire muy liviano que estaba por encima de todas las cosas. Pero de pronto la angustia me volvió a atacar y la sentí más precisa que nunca en su cruel ridiculez. La sentí como si dos avechuchos se me hubieran parado uno en cada hombro y se me hubieran encariñado. Cuando la angustia se me inquietaba, ellos sacudían las alas y se volvían a quedar tan inmóviles como me quedaba yo en mi distracción. Ellos habían encontrado en mí el que les convenía para ir donde yo hubiera querido ir solo. Habían descubierto mi placer y se me colaban, llegaban hasta donde iba mi imaginación y no me dejaban ir al placer libre de la impersonalidad. El vapor vino de arriba, pero al llegar frente al muelle dio una vuelta y quedó en sentido contrario al que venía. Yo subí sin mucha curiosidad ni mucho interés, y me empecé a pasear por cubierta mientras subían bultos. Tardaron mucho en esta operación y yo ya sabía cómo era todo el vapor. Entonces empecé a mirar para el muelle. Cuando estaba oscureciendo, el vapor salió y dio otra vuelta para seguir en la misma dirección que venía. Yo parado en cubierta miraba las calles que venían a morir al río y que al cruzar tan de cerca, el vapor parecía una imaginación pesada, suave y misteriosa. Cuando fui a entrar en mi camarote no lo encontré donde yo pensaba porque al dar vuelta el vapor y seguir mirando al muelle se me habían trastornado todos los lugares. Después que lo encontré volví a pasear y tuve una impresión rara y desagradable de mi angustia ridícula: la idea de los avechuchos se me había endurecido sin que yo me diera cuenta y sin querer caminaba despacio y sin moverme mucho para que los avechuchos no se inquietaran. Tuve una reacción: me sacudí y hasta llegué a hacer mención de pasarme una mano por un hombro. Pero la impresión desagradable de esa manera de caminar, me venía apenas me distraía un poco. La angustia se me había vuelto de una monotonía tan extraña como la de algunos cantos judíos: nos parece que nunca encuentran la tonalidad definida, que siempre les amaga y que para ellos es normal no encontrarla.

Ambrose Bierce: An Imperfect Conflagration

Ambrose Bierce, An Imperfect Conflagration, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Science Fiction Short Stories, Historias de ciencia ficcion, Salomé Guadalupe Ingelmo

Early one June morning in 1872 I murdered my father—an act which made a deep impression on me at the time. This was before my marriage, while I was living with my parents in Wisconsin. My father and I were in the library of our home, dividing the proceeds of a burglary which we had committed that night. These consisted of household goods mostly, and the task of equitable division was difficult. We got on very well with the napkins, towels and such things, and the silverware was parted pretty nearly equally, but you can see for yourself that when you try to divide a single music-box by two without a remainder you will have trouble. It was that music-box which brought disaster and disgrace upon our family. If we had left it my poor father might now be alive.

It was a most exquisite and beautiful piece of workmanship—inlaid with costly woods and carven very curiously. It would not only play a great variety of tunes, but would whistle like a quail, bark like a dog, crow every morning at daylight whether it was wound up or not, and break the Ten Commandments. It was this last mentioned accomplishment that won my father's heart and caused him to commit the only dishonorable act of his life, though possibly he would have committed more if he had been spared: he tried to conceal that music-box from me, and declared upon his honor that he had not taken it, though I know very well that, so far as he was concerned, the burglary had been undertaken chiefly for the purpose of obtaining it.

My father had the music-box hidden under his cloak; we had worn cloaks by way of disguise. He had solemnly assured me that he did not take it. I knew that he did, and knew something of which he was evidently ignorant; namely, that the box would crow at daylight and betray him if I could prolong the division of profits till that time. All occurred as I wished: as the gaslight began to pale in the library and the shape of the windows was seen dimly behind the curtains, a long cock-a-doodle-doo came from beneath the old gentleman's cloak, followed by a few bars of an aria from Tannhauser, ending with a loud click. A small hand-axe, which we had used to break into the unlucky house, lay between us on the table; I picked it up. The old man seeing that further concealment was useless took the box from under his cloak and set it on the table. "Cut it in two if you prefer that plan," said he; "I tried to save it from destruction."

My Blog List

Tales of Mystery and Imagination

" Tales of Mystery and Imagination es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje
a los escritores de terror, ciencia-ficción y fantasía del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.


Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente
perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.

List your business in a premium internet web directory for free This site is listed under American Literature Directory