Tales of Mystery and Imagination

Tales of Mystery and Imagination

" Tales of Mystery and Imagination es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje a los escritores de terror, ciencia-ficción y fantasía del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.

Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.

Dino Buzzati: Ombra del Sud

Dino Buzzati Ombra del Sud, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales


Tra le case pencolanti, le balconate a traforo marce di polvere, gli anditi fetidi, le pareti calcinate, gli aliti della sozzura annidata in ogni interstizio, sola in mezzo a una via io vidi a Porto Said una figura strana. Ai lati, lungo i piedi delle case, si muoveva la gente miserabile del quartiere; e benché a pensarci bene non fosse molta, pareva che la strada ne formicolasse, tanto il brulichìo era uniforme e continuo. Attraverso i veli della polvere e i riverberi abbacinanti del sole, non riuscivo a fermare l'attenzione su alcuna cosa, come succede nei sogni. Ma poi, proprio nel mezzo della via (una strada qualsiasi identica alle mille altre, che si perdeva a vista d'occhio in una prospettiva di baracche fastose e crollanti) proprio nel mezzo, immerso completamente nel sole, scorsi un uomo, un arabo forse, vestito di una larga palandrana bianca, in testa una specie di cappuccio - o così mi parve - ugualmente bianco. Camminava lentamente in mezzo alla strada, come dondolando, quasi stesse cercando qualcosa, o titubasse, o fosse anche un poco storno. Si andava allontanando tra le buche polverose sempre con quel suo passo d'orso, senza che nessuno gli badasse e l'insieme suo, in quella strada e in quell'ora, pareva concentrare in sé con straordinaria intensità tutto il mondo che lo contornava.
Furono pochi istanti. Solo dopo che ne ebbi tratto via gli sguardi mi accorsi che l'uomo, e specialmente il suo passo inconsueto mi erano di colpo entrati nell'animo senza che sapessi spiegarmene la ragione. "Guarda che buffo quello là in fondo!" dissi al compagno, e speravo da lui una parola banale che riportasse tutto alla normalità (perché sentivo essere nata in me certa inquietudine). Ciò dicendo diressi ancora gli sguardi in fondo alla strada per osservarlo.
"Chi buffo?" fece il mio compagno. Io risposi: "Ma sì, quell'uomo che traballa in mezzo alla strada".
Mentre dicevo così l'uomo disparve. Non so se fosse entrato in una casa, o in un vicolo, o inghiottito dal brulichìo che strisciava lungo le case, o addirittura fosse svanito nel nulla, bruciato dai riverberi meridiani. "Dove? dove?" disse il mio compagno e io risposi: "Era là, ma adesso è scomparso".
Poi risalimmo in macchina e si andò in giro benché fossero appena le due e facesse caldo. L'inquietudine non c'era più e si rideva facilmente per stupidaggini qualsiasi, fino a che si giunse ai confini del borgo indigeno dove i falansteri polverosi cessavano, cominciava la sabbia e al sole resistevano alcune baracche luride, che per pietà speravo fossero disabitate. Invece, guardando meglio, mi accorsi che un filo di fumo, quasi invisibile tra le vampate del sole, saliva su da uno di quei tuguri, alzandosi con fatica al cielo. Uomini dunque vivevano là dentro, pensai con rimorso, mentre rimuovevo un pezzetto di paglia da una manica del mio vestito bianco.
Stavo così gingillandomi con queste filantropie da turista quando mi mancò il respiro. "Che gente!" stavo dicendo al compagno. "Guarda quel ragazzetto con una terrina in mano, per esempio, che cosa spera di..." Non terminai perché gli sguardi, non potendo sostare per la luce su alcuna cosa e vagando irrequieti, si posarono su di un uomo vestito di una palanàrana bianca, che se n'andava dondolando al di là dei tuguri, in mezzo alla sabbia, verso la sponda di una laguna.

Horacio Quiroga: Las rayas

Horacio Quiroga, Las rayas, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales



...-"En resumen, yo creo que las palabras valen tanto, materialmente, como la propia cosa significada, y son capaces de crearla por simple razón de eufonía. Se precisará un estado especial; es posible. Pero algo que yo he visto me ha hecho pensar en el peligro de que dos cosas distintas tengan el mismo nombre."
Como se ve, pocas veces es dado oír teorías tan maravillosas como la anterior. Lo curioso es que quien la exponía no era un viejo y sutil filósofo versado en la escolástica, sino un hombre espinado desde muchacho en los negocios, que trabajaba en Laboulaye acopiando granos. Con su promesa de contarnos la cosa, sorbimos rápidamente el café, nos sentamos de costado en la silla para oír largo rato, y fijamos los ojos en el de Córdoba.

-Les contaré la historia -comenzó el hombre- porque es el mejor modo de darse cuenta. Como ustedes saben, hace mucho que estoy en Laboulaye. Mi socio corretea todo el año por las colonias y yo, bastante inútil para eso, atiendo más bien la barraca. Supondrán que durante ocho meses, por lo menos, mi quehacer no es mayor en el escritorio, y dos empleados -uno conmigo en los libros y otro en la venta- nos bastan y sobran. Dado nuestro radio de acción, ni el Mayor ni el Diario son engorrosos. Nos ha quedado, sin embargo, una vigilancia enfermiza de los libros como si aquella cosa lúgubre pudiera repetirse. ¡Los libros!... En fin, hace cuatro años de la aventura y nuestros dos empleados fueron los protagonistas.

El vendedor era un muchacho correntino, bajo y de pelo cortado al rape, que usaba siempre botines amarillos. El otro, encargado de los libros, era un hombre hecho ya, muy flaco y de cara color paja. Creo que nunca lo vi reírse, mudo y contraído en su Mayor con estricta prolijidad de rayas y tinta colorada. Se llamaba Figueroa; era de Catamarca.

Ambos, comenzando por salir juntos, trabaron estrecha amistad, y como ninguno tenía familia en Laboulaye, habían alquilado un caserón con sombríos corredores de bóveda, obra de un escribano que murió loco allá.

Los dos primeros años no tuvimos la menor queja de nuestros hombres. Poco después comenzaron, cada uno a su modo, a cambiar de modo de ser.

Avram Davidson: Dr. Bhumbo Singh

Avram Davidson, Dr. Bhumbo Singh, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales


Trevelyan Street used to be four blocks long, but now it is only three, and its aft end is blocked by the abutment of an overpass. (Do you find the words Dead End to have an ominous ring?) The large building in the 300 block used to be consecrated to worship by the Mesopotamian Methodist Episcopal Church (South) but has since been deconsecrated and is presently a glue warehouse. The small building contains the only Bhuthanese grocery and deli outside of Asia; its trade is small. And the little (and wooden) building lodges an extremely dark and extemely dirty little studio which sells spells, smells, and shrunken heads. Its trades are even smaller.
The spells are expensive, the smells are exorbitant, and the prices of its shrunken heads — first chop though they be — are simply inordinate. The studio, however, has a low rent (it has a low ceiling, too), pays no license fee — it is open (when it is open) only between the hours of seven p.m. and seven a.m., during which hours the municipal license department does not function — and lacks not for business enough to keep the proprietor, a native of the Andaman Islands, in the few, the very few things, without which he would find life insupportable: namely curried squid, which he eats — and eats and eats — baroque pink pearls, which he
collects, and (alone, and during the left phase of the moon) wears; also live tree-shrews. Some say that they are distantly cognate to the primates and, hence, it is supposed, to Man.
Be that as it may. In their tiny ears he whispers directions of the most unspeakable sort, and then turns them
loose, with great grim confidence. And an evil laugh.
The facts whereof I speak, I speak with certainty, for they were related to me by my friend Mr. Underhand; and Mr. Underhand has never been known to lie.
At any rate, at least, not to me. “A good moonless evening to you, Underhand Misterjee,” says the proprietor, at the termination of one lowering, glowering afternoon in Midnovember, “and a bad evening indeed to those who have had the fortune to incur your exceedingly just displeasure.” He scratches a filthy ear-lobe with a filthy finger. —Midnovember, by the way, is the months which was banished from the Julian Calendar by Julian the Apostate; it has never appeared in the Gregorian Calendar: a good thing, too—
“And a good evening to you.
Dr. Bhumbo Singh,” says Mr. Underhand.

José de la Colina: Eurídice

José de la Colina, Eurídice, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales


Habiendo perdido a Eurídice, Orfeo la lloró largo tiempo, y su llanto fue volviéndose canciones que encantaban a todos los ciudadanos, quienes le daban monedas y le pedían encores. Luego fue a buscar a Eurídice al infierno, y allí cantó sus llantos y Plutón escuchó con placer y le dijo:

—Te devuelvo a tu esposa, pero sólo podrán los dos salir de aquí si en el camino ella te sigue y nunca te vuelves a verla, porque la perderías para siempre.

Y echaron los dos esposos a andar, él mirando hacia delante y ella siguiendo sus pasos…

Mientras andaban y a punto de llegar a la salida, recordó Orfeo aquello de que los Dioses infligen desgracias a los hombres para que tengan asuntos que cantar, y sintió nostalgia de los aplausos y los honores y las riquezas que le habían logrado las elegías motivadas por la ausencia de su esposa.

Y entonces con el corazón dolido y una sonrisa de disculpa volvió el rostro y miró a Eurídice.

Rudyard Kipling: My own true ghost story

Rudyard Kipling


As I came through the Desert thus it was—
As I came through the Desert.
—The City of Dreadful Night.

Somewhere in the Other World, where there are books and pictures and plays and shop windows to look at, and thousands of men who spend their lives in building up all four, lives a gentleman who writes real stories about the real insides of people; and his name is Mr. Walter Besant. But he will insist upon treating his ghosts—he has published half a workshopful of them—with levity. He makes his ghost-seers talk familiarly, and, in some cases, flirt outrageously, with the phantoms. You may treat anything, from a Viceroy to a Vernacular Paper, with levity; but you must behave reverently toward a ghost, and particularly an Indian one.

There are, in this land, ghosts who take the form of fat, cold, pobby corpses, and hide in trees near the roadside till a traveler passes. Then they drop upon his neck and remain. There are also terrible ghosts of women who have died in child-bed. These wander along the pathways at dusk, or hide in the crops near a village, and call seductively. But to answer their call is death in this world and the next. Their feet are turned backward that all sober men may recognize them. There are ghosts of little children who have been thrown into wells. These haunt well curbs and the fringes of jungles, and wail under the stars, or catch women by the wrist and beg to be taken up and carried. These and the corpse ghosts, however, are only vernacular articles and do not attack Sahibs. No native ghost has yet been authentically reported to have frightened an Englishman; but many English ghosts have scared the life out of both white and black.

Nearly every other Station owns a ghost. There are said to be two at Simla, not counting the woman who blows the bellows at Syree dâk-bungalow on the Old Road; Mussoorie has a house haunted of a very lively Thing; a White Lady is supposed to do night-watchman round a house in Lahore; Dalhousie says that one of her houses "repeats" on autumn evenings all the incidents of a horrible horse-and-precipice accident; Murree has a merry ghost, and, now that she has been swept by cholera, will have room for a sorrowful one; there are Officers' Quarters in Mian Mir whose doors open without reason, and whose furniture is guaranteed to creak, not with the heat of June but with the weight of Invisibles who come to lounge in the chairs; Peshawur possesses houses that none will willingly rent; and there is something—not fever—wrong with a big bungalow in Allahabad. The older Provinces simply bristle with haunted houses, and march phantom armies along their main thoroughfares.

Some of the dâk-bungalows on the Grand Trunk Road have handy little cemeteries in their compound—witnesses to the "changes and chances of this mortal life" in the days when men drove from Calcutta to the Northwest. These bungalows are objectionable places to put up in. They are generally very old, always dirty, while the khansamah is as ancient as the bungalow. He either chatters senilely, or falls into the long trances of age. In both moods he is useless. If you get angry with him, he refers to some Sahib dead and buried these thirty years, and says that when he was in that Sahib's service not a khansamah in the Province could touch him. Then he jabbers and mows and trembles and fidgets among the dishes, and you repent of your irritation.

Guillermo Samperio: Tiempo libre

Guillermo Samperio, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales


Todas las mañanas compro el periódico y todas las mañanas, al leerlo, me mancho los dedos con tinta . Nunca me ha importado ensuciármelos con tal de estar al día en las noticias. Pero esta mañana sentí un gran malestar apenas toqué el periódico. Creí que solamente se trataba de uno de mis acostumbrados mareos

Pagué el importe del diario y regresé a mi casa. Mi esposa había salido de compras. Me acomodé en mi sillón favorito, encendí un cigarro y me puse a leer la primera página. Luego de enterarme de que un jet se había desplomado , volví a sentirme mal; vi mis dedos y los encontré más tiznados que de costumbre.

Con un dolor de cabeza terrible, fui al baño, me lavé las manos con toda calma y ya tranquilo, regresé al sillón. Cuando iba a tomar mi cigarro, descubrí que una mancha negra cubría mis dedos. De inmediato retorné al baño, me tallé con zacate, piedra pómez y, finalmente, me lavé con blanqueador; pero el intento fue inútil, porque la mancha creció y me invadió hasta los codos. Ahora, más preocupado que molesto llamé al doctor y me recomendó que lo mejor era que tomara unas vacaciones, o que durmiera.

Después, llamé a las oficinas del periódico para elevar mi más rotunda protesta; me contestó una voz de mujer, que solamente me insultó y me trató de loco.

En el momento en que hablaba por teléfono, me di cuenta de que, en realidad, no se trataba de una mancha, sino de un número infinito de letras pequeñísimas, apeñuscadas , como una inquieta multitud de hormigas negras.

Cuando colgué, las letritas habían avanzado ya hasta mi cintura. Asustado, corrí hacia la puerta de entrada; pero, antes de poder abrirla, me flaquearonlas piernas y caí estrepitosamente . Tirado bocarriba descubrí que, además de la gran cantidad de letras hormiga que ahora ocupaban todo mi cuerpo, había una que otra fotografía. Así estuve durante varias horas hasta que escuché que abrían la puerta.

Me costó trabajo hilar la idea , pero al fin pensé que había llegado mi salvación. Entró mi esposa, me levantó del suelo, me cargó bajo el brazo, se acomodó en mi sillón favorito, me hojeó despreocupadamente y se puso a leer.
En el momento en que hablaba por teléfono, me di cuenta de que, en realidad, no se trataba de una mancha, sino de un número infinito de letras pequeñísimas, apeñuscadas , como una inquieta multitud de hormigas negras.

Poppy Z. Brite: Wandering the Borderlands

Poppy Z. Brite, Mussolini And The Axeman's Jazz, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


I have worked with dead bodies for most of my life. I’ve been a morgue assistant, a medical student, and for one terrible summer, a member of a cleanup service that cleaned not household grime but the results of murders and suicides. Presently I am the coroner of Orleans Parish. I handle bodies and things that no longer even look like bodies; I sit alone with them late at night; I look into their faces and try to see what, if anything, they knew at the end. I do not fear them.

And yet not long ago I had a dream. In this dream, I knew somehow that my neighbor was in trouble, and I climbed her porch steps to see if I could help. As I stood at her door, I knew with the unquestionable logic of dreams that she was in there, violated and dead. When I touched the door, it swung open, and I could see that the furniture inside was tumbled and smashed.

“I can’t go in,” I said (to whom?), “the burglar might still be in there. I’ll go back home and call the police.” And that was sound reasoning. But truly, I could not enter the house because I feared seeing the body.

It’s not that I am close to this neighbor; with the modern passion for privacy, we’ve spoken no more than twenty words in the years we’ve lived beside each other. It was not her specific body I feared in the dream. I can explain it no more clearly than this: I feared seeing what her body had become.

When I woke up, I couldn’t understand exactly what I had been afraid of. But I know that if the dream ever returns, I will be just as coldly terrified, and just as helpless.

I saw a man die at my gym recently. I have a bad back from lifting so much inert human weight, and I keep it at bay by exercising on Nautilus machines. On my way to the locker room one hot afternoon, I became aware of a commotion in the swimming pool area. A man had just been found on the bottom of the pool. It seemed likely that he had gone into cardiac arrest, and no one knew how long he had been underwater. Two people – another doctor I know and a personal trainer - were giving him CPR as various gym staffers and members swarmed around. There was nothing I could do. I knew the man was probably dying, and I realized that while I had seen thousands of dead people, I had never actually seen anyone die. I didn’t want to see it now, but I couldn’t make myself turn away. He was barely visible through the crowd of people trying to help him: a pale pot belly; a pair of white legs jerking with the motion of artificial respiration but otherwise dreadfully still; the wrinkled soles of his feet; his swim trunks still wet. Somehow the wet swim trunks were the worst. Of course they’re still wet, I thought; he was just pulled out of the pool. But they brought home to me the fact that he was never going to go back to the locker room and pull off the trunks, glad to be rid of their clinging clamminess. They could cling to him throughout eternity and he wouldn’t care.

Fernando Iwasaki: Abonos naturales

Fernando Iwasaki, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales


Los jardines del cementerio eran los más hermosos del pueblo, siempre umbríos y floridos, sembrado de esculturas barrocas y adornado de cipreses majestuosos y soñolientos. Contra la opinión de todo el mundo, el alcalde lo convirtió en parque público y mandó construir un crematorio municipal, según el plan urbanístico y sus ideas de progreso. Pero entonces los jardines comenzaron a secarse y los vecinos protestamos al ayuntamiento, porque el viejo cementerio se volvió un lugar poco recomendable donde la mala vida crecía como la mala hierba. El alcalde organizó una cuadrilla de jardineros que trabajó de sol a sol, mas el cementerio siguió siendo un sitio peligroso porque algunos drogatas y travestones continuaron desapareciendo entre sus árboles y mausoleos. Los cipreses languidecen y el verdor de los jardines se extingue poco a poco. El alcalde no se entera y ahora quiere remover la tierra para instalar sistemas de riego. Tendremos que sacrificarlo igual que al anterior.

Charles Baudelaire: Les dons des fées

Charles Baudelaire, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales


C'était grande assemblée des Fées, pour procéder a la répartition des dons parmi tous les nouveau-nés, arrivés a la vie depuis vingt-quatre heures.
Toutes ces antiques et capricieuses Soeurs du Destin, toutes ces Meres bizarres de la joie et de la douleur, étaient fort diverses: les unes avaient l'air sombre et rechigné, les autres, un air folâtre et malin; les unes, jeunes, qui avaient toujours été jeunes; les autres, vieilles, qui avaient toujours été vieilles.
Tous les peres qui ont foi dans les Fées étaient venus, chacun apportant son nouveau-né dans ses bras.
Les Dons, les Facultés, les bons Hasards, les Circonstances invincibles, étaient accumulés a côté du tribunal, comme les prix sur l'estrade, dans une distribution de prix. Ce qu'il y avait ici de particulier, c'est que les Dons n'étaient pas la récompense d'un sort, mais tout au contraire une grâce accordée a celui qui n'avait pas encore vécu, une grâce pouvant déterminer sa destinée et devenir aussi bien la source de son malheur que de son bonheur.
Les pauvres Fées étaient tres-affairées; car la foule des solliciteurs était grande, et le monde intermédiaire, placé entre l'homme et Dieu, est soumis comme nous a la terrible loi du Temps et de son infinie postérité, les Jours, les Heures, les Minutes, les Secondes.
En vérité, elles étaient aussi ahuries que des ministres un jour d'audience, ou des employés du Mont-de-Piété quand une fete nationale autorise les dégagements gratuits. Je crois meme qu'elles regardaient de temps a autre l'aiguille de l'horloge avec autant d'impatience que des juges humains qui, siégeant depuis le matin, ne peuvent s'empecher de rever au dîner, a la famille et a leurs cheres pantoufles. Si, dans la justice surnaturelle, il y a un peu de précipitation et de hasard, ne nous étonnons pas qu'il en soit de meme quelquefois dans la justice humaine. Nous serions nous-memes, en ce cas, des juges injustes.
Aussi furent commises ce jour-la quelques bourdes qu'on pourrait considérer comme bizarres, si la prudence, plutôt que le caprice, était le caractere distinctif, éternel des Fées.
Ainsi la puissance d'attirer magnétiquement la fortune fut adjugée a l'héritier unique d'une famille tres-riche, qui, n'étant doué d'aucun sens de charité, non plus que d'aucune convoitise pour les biens les plus visibles de la vie, devait se trouver plus tard prodigieusement embarrassé de ses millions.
Ainsi furent donnés l'amour du Beau et la Puissance poétique au fils d'un sombre gueux, carrier de son état, qui ne pouvait, en aucune façon, aider les facultés, ni soulager les besoins de sa déplorable progéniture.
J'ai oublié de vous dire que la distribution, en ces cas solennels, est sans appel, et qu'aucun don ne peut etre refusé.

Ángel Olgoso: Designaciones

Ángel Olgoso, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales, Salomé Guadalupe Ingelmo


Levantó una casa y a ese hecho lo llamó hogar. Se rodeó de prójimos y lo llamó familia. Tejió su tiempo con ausencias y lo llamó trabajo. Llenó su cabeza de proyectos incumplidos y lo llamó costumbre. Bebió el jugo negro de la envidia y lo llamó injusticia. Se sacudió sin miramientos a sus compañeros y lo llamó oportunidad. Mantuvo en suspenso sus afectos y lo llamó dedicación profesional. Se encastilló en los celos y lo llamó amor devoto. Sucumbió a las embestidas del resentimiento y lo llamó escrúpulos. Erigió murallas ante sus hijos y lo llamó defensa propia. Emborronó de vejaciones a su mujer y lo llamó desagravio. Consumió su vida como se calcina un monte y lo llamó dispendio. Se vistió con las galas de la locura y lo llamó soltar amarras. Descargó todos los cartuchos sobre los suyos y lo llamó la mejor de las salidas. Mojó sus dedos en aquella sangre y lo llamó condecoración. Precintó herméticamente el garaje y lo llamó penitencia. Se encerró en el coche encendido y lo llamó ataúd.

Salomé Guadalupe Ingelmo: Cadena perpetua

Salomé Guadalupe Ingelmo, escritora madrileña, escritora española, Stephen King, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Relatos de ciencia ficción, Fiction Tales


Está acostumbrado a que los críos se impresionen su primer día de circo. “No has de temer”, dice. Pero su sonrisa pintada, lejos de reconfortarle, le inquieta. Porque él sabe que no es cierto. Sus rizos naranja no pueden engatusarle. Por supuesto que tiene motivos para temer: tras casi un año en cama, ha perdido un curso en la escuela y el resto de chicos le consideran raro. Su madre intenta compensar las carencias de su joven vida, pero no es suficiente. Únicamente sus escritos le permiten reordenar el caos y fingir que aún tiene las riendas; mantener a raya el miedo.
“Pide lo que quieras”, insta el singular tendero. El pequeño, abandonado por su padre y acostumbrado a refugiarse en la literatura en vez de jugar con otros muchachos por las calles, no lo piensa siquiera: “Quiero que todos me escuchen”. “¿Darías cualquier cosa a cambio? Ten cuidado con lo que deseas; podría hacerse realidad”, advierte el señor Leland. “Bien firma aquí”, claudica al fin ante la terquedad infantil.
“Déjame entrar. Si me aceptas yo no te abandonaré nunca”, susurra tentador desde la ventana. Esa noche el sueño es tan real que no parece una pesadilla. Se levanta agotado a la mañana siguiente. Y cada mañana sucesiva. Como si alguien le estuviese robando todas sus energías. Al otro lado de la calle Main, en el lugar que la tienda nueva ocupó tan brevemente, ni rastro del gran toldo verde. Sólo un ligero olor a azufre.
“Todo se reduce a una simple elección: empeñarse en vivir o empeñarse en morir”, repite inconscientemente la frase de uno de sus protagonistas. Las horas insomnes en compañía de sus temores más ocultos, tejiendo las pesadillas de otros, la fatiga extrema, incluso las críticas… Ha merecido la pena, se dice mientras recuerda su infancia: el pánico de aquel muchacho hacia el universo desconocido que se abría ante él. Por el pasillo resuenan los familiares zapatones. El disciplinado escritor abandona inmediatamente sus reflexiones y la lectura; Eso, siempre fiel, anuncia que es hora de volver al trabajo. Él cierra lentamente la lujosa edición de Fausto. En su rostro, una sonrisa pintada: en el fondo el precio no ha sido tan alto.

Dan Simmons: Shave And A Haircut

Dan Simmons, Shave And A Haircut, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Ghost stories, Historias de fantasmas, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


Outside, the blood spirals down.
I pause at the entrance to the barbershop. There is nothing unique about it. Almost certainly there is one sim-ilar to it in your community; its function is proclaimed by the pole outside, the red spiralling down, and by the name painted on the broad window, the letters grown scabrous as the gold paint ages and flakes away. While the most ex-pensive hair salons now bear the names of their owners, and the shopping mall franchises offer sickening cutenessesт-Hairport, Hair Today: Gone Tomorrow, Hair We Are, Headlines, Shear Masters, The Head Hunter, In-Hair-itance, and so forth, ad infinitum, ad nauseumт-the name of this shop is eminently forgettable. It is meant to be so. This shop offers neither styling nor unisex cuts. If your hair is dirty when you enter, it will be cut dirty; there are no shampoos given here. While the franchises demand $15 to $30 for a basic haircut, the cost here has not changed for a decade or more. It occurs to the potential new customer immediately upon entering that no one could live on an income based upon such low rates. No one does. The potential customer usually beats a hasty re-treat, put off by the too-low prices, by the darkness of the place, by the air of dusty decrepitude exuded from both the establishment itself and from its few waiting custom-ers, invariably silent and staring, and by a strange sense of tension bordering upon threat which hangs in the stale air.
Before entering, I pause a final moment to stare in the window of the barbershop. For a second I can see only a reflection of the street and the silhouette of a man more shadow than substanceт-me. To see inside, one has to step closer to the glass and perhaps cup hands to one's temples to reduce the glare. The blinds are drawn but I find a crack in the slats. Even then there is not much to see. A dusty window ledge holds three desiccated cacti and an assort-ment of dead flies. Two barber chairs are just visible through the gloom; they are of a sort no longer made: black leather, white enamel, a high headrest. Along one wall, half a dozen uncomfortable-looking chairs sit empty and two low tables show a litter of magazines with covers torn or missing entirely. There are mirrors on two of the three interior walls, but rather than add light to the long, narrow room, the infinitely receding reflections seem to make the space appear as if the barbershop itself were a dark reflection in an age-dimmed glass.
A man is standing there in the gloom, his form hardly more substantial than my silhouette on the window. He stands next to the first barber chair as if he were waiting for me.
He is waiting for me.
I leave the sunlight of the street and enter the shop.

"Vampires," said Kevin. "They're both vampires."
"Who're vampires?" I asked between bites on my ap-ple. Kevin and I were twenty feet up in a tree in his back yard. We'd built a rough platform there which passed as a treehouse. Kevin was ten, I was nine.
"Mr. Innis and Mr. Denofrio," said Kevin. "They're both vampires."
I lowered the Superman comic I'd been reading. "They're not vampires," I said.
"They're barbers."
"Yeah," said Kevin, "but they're vampires too. I just figured it out."
I sighed and sat back against the bole of the tree. It was late autumn and the branches were almost empty of leaves. Another week or two and we wouldn't be using the treehouse again until next spring. Usually when Kevin an-nounced that he'd just figured something out, it meant trouble. Kevin O'toole was almost my age, but sometimes it seemed that he was five years older and five years youn-ger than me at the same time. He read a lot. And he had a weird imagination. "Tell me," I said.
"You know what the red means, Tommy?"
"What red?"

Guillermo Samperio: Wendy

Guillermo Samperio, Wendy, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Ghost stories, Historias de fantasmas, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


El disgusto no abandonaba al ingeniero José Luis Roma viendo latir los rebordes del centro de la máquina, pulsiones rítmicas; las ocultas bocinas digitales emitían gemidos, respiraciones fuertes, algún pujido. Su enfado se dirigía también hacia sí mismo por confiar en Richard, primo hermano carnal por lado materno, de apellido Calva, un muchacho con aspecto tímido, raro, de lentes gruesos de carey; pasaba temporadas en la capital proveniente de L.A. y devoraba revistas de rock light, en español o en inglés. A Roma le parecía un poco hipocritón, en su timidez notaba cierta soberbia; su imposibilidad de convertirse en uno de los integrantes del grupo de jóvenes músicos, lo enmudecía más. Hablaba lo necesario; era funcional, como había dicho alguna vez.

José Luis tenía que viajar a Caracas a dar una conferencia sobre nuevos dispositivos electrónicos, varios de los cuales él había creado. Richard tenía una semana y necesitaba quedarse otra. José Luis le dijo que podía hacerlo, se fue a Venezuela, la pasó bien y regresó. Richard le había dejado una nota: " Joe Louis: Un compás negro dibuja círculos viciosos; estos círculos pueden ser rotos por cualquiera de sus partes. Mil gracias: Richy".

Roma no entendió el mensaje, si es que lo tenía; pensaba que era como decir un compás blanco dibuja círculos virtuosos y el azul, espirituales, y así le podía seguir. Respecto de quebrar los círculos viciosos, Richard tenía razón, pero si hay más provecho que desastre puede ser gozoso. Le vino a la mente el día en que llegó el dispositivo, comprado a un distribuidor clandestino, apodado Barbarroja. Lo único que traía la caja era un órgano sexual femenino, sus conexiones y un instructivo en tres idiomas, entre ellos el japonés. La probó varios días y supo que había comprado el dispositivo oportuno. Sin embargo, no le bastaban los anteojos tridimesionales que le mostraban escenas eróticas.

Se puso a trabajar en el diseño de un cuerpo de mujer para adaptárselo al módulo sexual. En la práctica, reprodujo el maniquí de una especie de actriz hollywoodense y le puso por nombre Wendy. Con una red de conexiones internas, la muñeca generaba temperatura, podía besar, mover las piernas, reproducir palabras y monosílabos excitantes, además de oler a mujer. Le mandó a confeccionar ropa coqueta y se volvió una compañera de trabajo para Roma. Por lo regular, Wendy llevaba zapatos de tacón rojos y un vestido ajustado color verde seco. Cuando iba a venir gente, simplemente la desconectaba y la ponía ante un tocador en un pequeño cuarto que le había adaptado a ella, donde a veces dormían juntos, ella enchufada a una laptop.

En las temporadas que tenía visitas, cerraba el cuarto con llave y se iba a hurtadillas con ella alguna madrugada. Una noche, al entrar al cuarto de Wendy, se topó con Richard y ya no pudo ocultarle nada. De cualquier manera, los dispositivos de la erotomanía electrónica se habían vuelto tan usuales; era seguro que su primo tuviera uno en L.A.

Ambrose Bierce: A Vine on a House

Ambrose Bierce, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Ghost stories, Historias de fantasmas, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


About three miles from the little town of Norton, in Missouri, on the road leading to Maysville, stands an old house that was last occupied by a family named Harding. Since 1886 no one has lived in it, nor is anyone likely to live in it again. Time and the disfavor of persons dwelling thereabout are converting it into a rather picturesque ruin. An observer unacquainted with its history would hardly put it into the category of “haunted houses,” yet in all the region round such is its evil reputation. Its windows are without glass, its doorways without doors; there are wide breaches in the shingle roof, and for lack of paint the weatherboarding is a dun gray. But these unfailing signs of the supernatural are partly concealed and greatly softened by the abundant foliage of a large vine overrunning the entire structure. This vine - of a species which no botanist has ever been able to name - has an important part in the story of the house.

The Harding family consisted of Robert Harding, his wife Matilda, Miss Julia Went, who was her sister, and two young children. Robert Harding was a silent, cold-mannered man who made no friends in the neighborhood and apparently cared to make none. He was about forty years old, frugal and industrious, and made a living from the little farm which is now overgrown with brush and brambles. He and his sister-in-law were rather tabooed by their neighbors, who seemed to think that they were seen too frequently together - not entirely their fault, for at these times they evidently did not challenge observation. The moral code of rural Missouri is stern and exacting.

Mrs. Harding was a gentle, sad-eyed woman, lacking a left foot.

At some time in 1884 it became known that she had gone to visit her mother in Iowa . That was what her husband said in reply to inquiries, and his manner of saying it did not encourage further questioning. She never came back, and two years later, without selling his farm or anything that was his, or appointing an agent to look after his interests, or removing his household goods, Harding, with the rest of the family, left the country. Nobody knew whither he went; nobody at that time cared. Naturally, whatever was movable about the place soon disappeared and the deserted house became “haunted” in the manner of its kind.

One summer evening, four or five years later, the Rev. J. Gruber, of Norton, and a Maysville attorney named Hyatt met on horseback in front of the Harding place. Having business matters to discuss, they hitched their animals and going to the house sat on the porch to talk. Some humorous reference to the somber reputation of the place was made and forgotten as soon as uttered, and they talked of their business affairs until it grew almost dark. The evening was oppressively warm, the air stagnant.

Presently both men started from their seats in surprise: a long vine that covered half the front of the house and dangled its branches from the edge of the porch above them was visibly and audibly agitated, shaking violently in every stem and leaf.

“We shall have a storm,” Hyatt exclaimed.

Tales of Mystery and Imagination