Tales of Mystery and Imagination

Tales of Mystery and Imagination

" Tales of Mystery and Imagination es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje a los escritores de terror, ciencia-ficción y fantasía del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.

Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.

Antonio Rodríguez Almodóvar: La princesa mona

Antonio Rodríguez Almodóvar, especialista en folclore, especialista en tradición oral, cuentos populares, cuentos de nunca acabar, cuentos de a tradición oral, cuentos infantiles, catedrático de Lengua y Literatura Española, especialista en oralidad y comunicación, Francisco Garzón Céspedes, Víctor Martínez Gil


Había una vez... un rey que tenía tres hijos. Un día, cuando ya era viejo, muy viejo, los convocó a los tres y les dijo:
- Quiero que os marchéis por el mundo y el que me traiga la cosa más hermosa... que yo os diré, ése heredará mi corona.
- ¿Y qué quiere usted que le traigamos? - preguntaron los hijos.
- A ver quién me trae la toalla más preciosa - dijo el rey.
Y se marcharon los tres, cada cual en un caballo y por caminos distintos. Los dos mayores encontraron pronto lo que buscaban, pero al más pequeño se le hizo de noche y, a fuerza de andar, vio una luz a lo lejos. Era un caserío donde vivían muchas monas. Se acercó el príncipe y llamó a la puerta. Le abrió una mona muy vieja y le preguntó que qué quería.
- ¿Puedo pasar aquí esta noche? - preguntó el muchacho.
La mona entró a consultar y, al momento, salieron otras cuantas monas diciendo: “¡Qué pase! ¡Qué pase”. Una de ellas se dirigió a las demás ordenándoles que recogieran el caballo del príncipe y que prepararan la cena.
Pusieron una rica mesa, elegantemente vestida, con muy buenos manjares, y todas las monas comieron con el príncipe. Luego estuvieron jugaron a las cartas y todo eso. Y, cuando terminaron de jugar, la que mandaba dijo que lo llevaran a su habitación.
A la mañana siguiente, muy temprano, el príncipe ya se disponía a marcharse, cuando la mona vieja le preguntó que por qué se iba tan pronto. Salieron las demás y él les contó que tenía que seguir buscando un encargo para su padre, el rey.
- ¿Y qué encargo es ése? - preguntaron las monas.
Entonces el príncipe les contó lo que había dicho su padre a los tres hermanos y que tenía que llevar la toalla más preciosa. En seguida, la mona que mandaba dijo que le trajeran al príncipe el trapo de la cocina. Una mona muy fea, requetefea, cumplió la orden y trajo el trapo, que estaba todo manchado de grasa de las sartenes, lo que envolvió en otros trapos, todavía más sucios y asquerosos, y se lo entregó al príncipe.
El príncipe no dijo nada. Cogió aquel lío y se marchó muy preocupado. Cuando llegó al palacio, ya sus hermanos habían vuelto y le habían presentado al rey unas toallas muy bonitas. Conque el rey le dijo:
- Bueno, a ver qué has traído tú.

Richard Le Gallienne: The Haunted Orchard

Richard Le Gallienne, The Haunted Orchard, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales



Spring was once more in the world. As she sang to herself in the faraway woodlands her voice reached even the ears of the city, weary with the long winter. Daffodils flowered at the entrances to the Subway, furniture removing vans blocked the side streets, children clustered like blossoms on the doorsteps, the open cars were running, and the cry of the "cash clo'" man was once more heard in the land.

Yes, it was the spring, and the city dreamed wistfully of lilacs and the dewy piping of birds in gnarled old apple-trees, of dogwood lighting up with sudden silver the thickening woods, of water-plants unfolding their glossy scrolls in pools of morning freshness.

On Sunday mornings, the outbound trains were thronged with eager pilgrims, hastening out of the city, to behold once more the ancient marvel of the spring; and, on Sunday evenings, the railway termini were aflower with banners of blossom from rifled woodland and orchard carried in the hands of the returning pilgrims, whose eyes still shone with the spring magic, in whose ears still sang the fairy music.

And as I beheld these signs of the vernal equinox I knew that I, too, must follow the music, forsake awhile the beautiful siren we call the city, and in the green silences meet once more my sweetheart Solitude.

As the train drew out of the Grand Central, I hummed to myself,

"I've a neater, sweeter maiden, in a greener, cleaner land"

and so I said good-by to the city, and went forth with beating heart to meet the spring.

I had been told of an almost forgotten corner on the south coast of Connecticut, where the spring and I could live in an inviolate loneliness—a place uninhabited save by birds and blossoms, woods and thick grass, and an occasional silent farmer, and pervaded by the breath and shimmer of the Sound.

Nor had rumor lied, for when the train set me down at my destination I stepped out into the most wonderful green hush, a leafy Sabbath silence through which the very train, as it went farther on its way, seemed to steal as noiselessly as possible for fear of breaking the spell.

Ramón Gómez de la Serna: El negro condenado a muerte

Ramón Gómez de la Serna, El negro condenado a muerte, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


Aquel negro había tenido la avilantez de amar a una blanca y eso, en la pulcra Yanquilandia, no se perdona.

Los jueces, que por algo se lavaban los dientes cuatro veces al día, pronunciaron una terrible sentencia condenatoria. El negro sería ejecutado por tres veces con macabra saña.

La noche de capilla fue aterradora para el pobre hombre empavonado, tan terrible que, cuando le llevaron a matar en la madrugada de ojos pitañosos, se había vuelto blanco.

Así como en la noche de la capilla última ha habido condenados que han encanecido por completo aun habiendo entrado pelijóvenes, el negro se había convertido en blanco.

En vista de eso, los jueces se reunieron en consejo urgente y como, al perder el color, el delito se había convertido en falta, optaron por casar a la pareja de blancos.

Tammy Ho Lai-ming ( 何丽明 ): Eyes

Tammy Ho Lai-ming ( 何丽明 ), Eyes, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


This morning, we eat cow eyes in the dark. They are stewed, served on plates, and have a strong ginger flavour. Last week we had chicken eyes in steamed rice rolls. They looked like oversized sesame seeds. When she feeds us, Mama reminds us that she was blind too, once, when she was young. But after eating a regular diet of animal eyes, her blindness disappeared. She often assures us that the same will happen to us.

I see better than other kids, because I have one good eye. My right eye has a dark brown pupil and the white is white like a showered rabbit. But my left eye is a lake of confused mist. At least that is what Mama says. It can only see very bright lights and swift-moving objects. But otherwise it is useless – it cannot even wink.

The rest of them do not see at all. Put a rock in front of them and they will trip on it. As I am older and can see with one eye, I have much authority in the bathing hall and the courtyard. I give directions to other kids: where to get the water buckets, how to pick corn. When Mama quits the house for chores, sometimes for days, I am the one in charge.

Mama is not our real mother. How could she give birth to so many kids? But she makes us call her Mama so that we will be loyal to her. Also there is her nurse friend who visits us every week. We call her Auntie Flower. She turns our heads, waves her hands before us, and presses her palm on our hearts to see if they are beating well.

Three days ago, we got another litter. There was nothing special about this. During my ten years' stay, I have seen hundreds of kids come and go. Most of them cry in the first few days. It is always worst in the evening when their cries mix with the sounds of the night: leaves rustling, wind whispering, furniture stretching its muscles. The weaker ones don't last long. They are led, or even dragged, out of the gate by Auntie Flower in a week or so. Wherever they go, it is not home.

The day before I came here, I was collecting firewood outside our house. I saw this woman, dressed in colours I had never seen before in our village, knocking on the neighbours' doors. She did not have much luck with them, and so I was surprised that my Mom admitted her into our house. Excited, I ran back home, eager to see who she was. I handed the tree branches to Grandma, who would burn them in the stove to make us mung-bean congee for breakfast.

The woman smiled at me, and I smiled back. Grandma wanted me to help her in the kitchen. Although reluctant, I obeyed. I sat on the kitchen floor, arranging the firewood into piles of varying sizes, while eavesdropping on the conversation in the next room. I used to remember much of that conversation, but now I can only remember one word: blind.

Charles Baudelaire: Portraits de maîtresses

Charles Baudelaire, Portraits de maîtresses, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Fantin-Latour


Dans un boudoir d'hommes, c'est-à-dire dans un fumoir attenant à un élégant tripot, quatre hommes fumaient et buvaient. Ils n'étaient précisément ni jeunes ni vieux, ni beaux ni laids; mais vieux ou jeunes, ils portaient cette distinction non méconnaissable des vétérans de la joie, cet indescriptible je ne sais quoi, cette tristesse froide et railleuse qui dit clairement: "Nous avons fortement vécu, et nous cherchons ce que nous pourrions aimer et estimer."
L'un d'eux jeta la causerie sur le sujet des femmes. Il eût été plus philosophique de n'en pas parler du tout; mais il y a des gens d'esprit qui, après boire, ne méprisent pas les conversations banales. On écoute alors celui qui parle, comme on écouterait de la musique de danse.
"Tous les hommes, disait celui-ci, ont eu l'âge de Chérubin: c'est l'époque où, faute de dryades, on embrasse, sans dégoût, le tronc des chênes. C'est le premier degré de l'amour. Au second degré, on commence à choisir. Pouvoir délibérer, c'est déjà une décadence. C'est alors qu'on recherche décidément la beauté. Pour moi, messieurs, je me fais gloire d'être arrivé, depuis longtemps, à l'époque climatérique du troisième degré où la beauté elle-même ne suffit plus, si elle n'est assaisonnée par le parfum, la parure, et caetera. J'avouerai même que j'aspire quelquefois, comme à un bonheur inconnu, à un certain quatrième degré qui doit marquer le calme absolu. Mais, durant toute ma vie, excepté à l'âge de Chérubin, j'ai été plus sensible que tout autre à l'énervante sottise, à l'irritante médiocrité des femmes. Ce que j'aime surtout dans les animaux, c'est leur candeur. Jugez donc combien j'ai dû souffrir par ma dernière maîtresse.
"C'était la bâtarde d'un prince. Belle, cela va sans dire; sans cela, pourquoi l'aurais-je prise? Mais elle gâtait cette grande qualité par une ambition malséante et difforme. C'était une femme qui voulait toujours faire l'homme. " Vous n'êtes pas un homme! Ah! si j'étais un homme! De nous deux, c'est moi qui suis l'homme! " Tels étaient les insupportables refrains qui sortaient de cette bouche d'où je n'aurais voulu voir s'envoler que des chansons. A propos d'un livre, d'un poème, d'un opéra pour lequel le laissais échapper mon admiration: "Vous croyez peut-être que cela est très fort? disait-elle aussitôt; est-ce que vous vous connaissez en force?" et elle argumentait.
"Un beau jour elle s'est mise à la chimie; de sorte qu'entre ma bouche et la sienne je trouvai désormais un masque de verre. Avec tout cela, fort bégueule. Si parfois je la bousculais par un geste un peu trop amoureux, elle se convulsait comme une sensitive violée...

John Kendrick Bangs: The Water Ghost of Harrowby Hall

John Kendrick Bangs, The Water Ghost of Harrowby Hall, Ghost stories, Relatos de fantasmas, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


The trouble with Harrowby Hall was that it was haunted, what was worse, the ghost did not content itself with merely appearing at the bedside of the afflicted person who saw it, but persisted in remaining there for one mortal hour before it would disappear.

It never appeared except on Christmas eve, and then as the clock was striking twelve, in which respect alone was it lacking in that originality which in these days is a sine qua non of success in spectral life. The owners of Harrowby Hall had done their utmost to rid themselves of the damp and dewy lady who rose up out of the best bedroom floor at midnight, but without avail. They had tried stopping the clock, so that the ghost would not know when it was midnight; but she made her appearance just the same, with that fearful miasmatic personality of hers, and there she would stand until everything about her was thoroughly saturated.

Then the owners of Harrowby Hall calked up every crack in the floor with the very best quality of hemp, and over this were placed layers of tar and canvas; the walls were made waterproof, and the doors and windows likewise, the proprietors having conceived the notion that the unexorcised lady would find it difficult to leak into the room after these precautions had been taken; but even this did not suffice. The following Christmas eve she appeared as promptly as before, and frightened the occupant of the room quite out of his senses by sitting down alongside of him and gazing with her cavernous blue eyes into his; and he noticed, too, that in her long, aqueously bony fingers bits of dripping seaweed were entwined, the ends hanging down, and these ends she drew across his forehead until he became like one insane. And then he swooned away, and was found unconscious in his bed the next morning by his host, simply saturated with seawater and fright, from the combined effects of which he never recovered, dying four years later of pneumonia and nervous prostration at the age of seventy-eight.

The next year the master of Harrowby Hall decided not to have the best spare bedroom opened at all, thinking that perhaps the ghost's thirst for making herself disagreeable would be satisfied by haunting the furniture, but the plan was as unavailing as the many that had preceded it.
< 2 >

The ghost appeared as usual in the room -- that is, it was supposed she did, for the hangings were dripping wet the next morning, and in the parlor below the haunted room a great damp spot appeared on the ceiling. Finding no one there, she immediately set out to learn the reason why, and she chose none other to haunt than the owner of the Harrowby himself. She found him in his own cozy room drinking whiskey -- whiskey undiluted -- and felicitating himself upon having foiled her ghostship, when all of a sudden the curl went out of his hair, his whiskey bottle filled and overflowed, and he was himself in a condition similar to that of a man who has fallen into a water-butt. When he recovered from the shock, which was a painful one, he saw before him the lady of the cavernous eyes and seaweed fingers. The sight was so unexpected and so terrifying that he fainted, but immediately came to, because of the vast amount of water in his hair, which, trickling down over his face, restored his consciousness.

Gustavo Adolfo Bécquer: La cruz del diablo

Gustavo Adolfo Bécquer, La cruz del diablo, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


Que lo crea o no, me importa bien poco.

Mi abuelo se lo narró a mi padre;

mi padre me lo ha referido a mí,

y yo te lo cuento ahora,

siquiera no sea más que por pasar el rato.

I

El crepúsculo comenzaba a extender sus ligeras alas de vapor sobre las pintorescas orillas del Segre, cuando después de una fatigosa jornada llegamos a Bellver, término de nuestro viaje.

Bellver es una pequeña población situada a la falda de una colina, por detrás de la cual se ven elevarse, como las gradas de un colosal anfiteatro de granito, las empinadas y nebulosas crestas de los Pirineos.

Los blancos caseríos que la rodean, salpicados aquí y allá sobre una ondulante sábana de verdura, parecen a lo lejos un bando de palomas que han abatido su vuelo para apagar su sed en las aguas de la ribera.

Una pelada roca, a cuyos pies tuercen éstas su curso, y sobre cuya cima se notan aún remotos vestigios de construcción, señala la antigua línea divisoria entre el condado de Urgel y el más importante de sus feudos.

A la derecha del tortuoso sendero que conduce a este punto, remontando la corriente del río y siguiendo sus curvas y frondosos márgenes, se encuentra una cruz.

El asta y los brazos son de hierro; la redonda base en que se apoya, de mármol, y la escalinata que a ella conduce, de oscuros y mal unidos fragmentos de sillería.

La destructora acción de los años, que ha cubierto de orín el metal, ha roto y carcomido la piedra de este monumento, entre cuyas hendiduras crecen algunas plantas trepadoras que suben enredándose hasta coronarlo, mientras una vieja y corpulenta encina le sirve de dosel.

Yo había adelantado algunos minutos a mis compañeros de viaje, y deteniendo mi escuálida cabalgadura, contemplaba en silencio aquella cruz, muda y sencilla expresión de las creencias y la piedad de otros siglos.

Un mundo de ideas se agolpó a mi imaginación en aquel instante. Ideas ligerísimas, sin forma determinada, que unían entre sí, como un invisible hilo de luz, la profunda soledad de aquellos lugares, el alto silencio de la naciente noche y la vaga melancolía de mi espíritu.

Impulsado de un pensamiento religioso, espontáneo e indefinible, eché maquinalmente pie a tierra, me descubrí, y comencé a buscar en el fondo de mi memoria una de aquellas oraciones que me enseñaron cuando niño; una de aquellas oraciones, que cuando más tarde se escapan involuntarias de nuestros labios, parece que aligeran el pecho oprimido, y semejantes a las lágrimas, alivian el dolor, que también toma estas formas para evaporarse.

Ya había comenzado a murmurarla, cuando de improviso sentí que me sacudían con violencia por los hombros.

Ambrose Bierce: John Bartine's Watch

Ambrose Bierce, John Bartine's Watch, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


'The exact time? Good God! my friend, why do you insist? One would think -- but what does it matter; it is easily bedtime -- isn't that near enough? But, here, if you must set your watch, take mine and see for yourself.'

With that he detached his watch -- a tremendously heavy, old-fashioned one -- from the chain, and handed it to me; then turned away, and walking across the room to a shelf of books, began an examination of their backs. His agitation and evident distress surprised me; they appeared reasonless. Having set my watch by his I stepped over to where he stood and said, 'Thank you.'

As he took his timepiece and reattached it to the guard I observed that his hands were unsteady. With a tact upon which I greatly prided myself, I sauntered carelessly to the sideboard and took some brandy and water; then, begging his pardon for my thoughtlessness, asked him to have some and went back to my seat by the fire, leaving him to help himself, as was our custom. He did so and presently joined me at the hearth, as tranquil as ever.

This odd little incident occurred in my apartment, where John Bartine was passing an evening. We had dined together at the club, had come home in a cab and -- in short, everything had been done in the most prosaic way; and why John Bartine should break in upon the natural and established order of things to make himself spectacular with a display of emotion, apparently for his own entertainment, I could nowise understand. The more I thought of it, while his brilliant conversational gifts were commending themselves to my inattention, the more curious I grew, and of course had no difficulty in persuading myself that my curiosity was friendly solicitude. That is the disguise that curiosity usually assumes to evade resentment. So I ruined one of the finest sentences of his disregarded monologue by cutting it short without ceremony.

'John Bartine,' I said, 'you must try to forgive me if I am wrong, but with the light that I have at present I cannot concede your right to go all to pieces when asked the time o' night. I cannot admit that it is proper to experience a mysterious reluctance to look your own watch in the face and to cherish in my presence, without explanation, painful emotions which are denied to me, and which are none of my business.'
< 2 >

To this ridiculous speech Bartine made no immediate reply, but sat looking gravely into the fire. Fearing that I had offended I was about to apologize and beg him to think no more about the matter, when looking me calmly in the eyes he said:

Horacio Quiroga: El hombre muerto

Horacio Quiroga, El hombre muerto, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


El hombre y su machete acababan de limpiar la quinta calle del bananal. Faltábanles aún dos calles; pero como en éstas abundaban las chircas y malvas silvestres, la tarea que tenían por delante era muy poca cosa. El hombre echó, en consecuencia, una mirada satisfecha a los arbustos rozados y cruzó el alambrado para tenderse un rato en la gramilla. Mas al bajar el alambre de púa y pasar el cuerpo, su pie izquierdo resbaló sobre un trozo de corteza desprendida del poste, a tiempo que el machete se le escapaba de la mano. Mientras caía, el hombre tuvo la impresión sumamente lejana de no ver el machete de plano en el suelo.
Ya estaba tendido en la gramilla, acostado sobre el lado derecho, tal como él quería. La boca, que acababa de abrírsele en toda su extensión, acababa también de cerrarse. Estaba como hubiera deseado estar, las rodillas dobladas y la mano izquierda sobre el pecho. Sólo que tras el antebrazo, e inmediatamente por debajo del cinto, surgían de su camisa el puño y la mitad de la hoja del machete, pero el resto no se veía.

El hombre intentó mover la cabeza en vano. Echó una mirada de reojo a la empuñadura del machete, húmeda aún del sudor de su mano. Apreció mentalmente la extensión y la trayectoria del machete dentro de su vientre, y adquirió fría, matemática e inexorable, la seguridad de que acababa de llegar al término de su existencia. La muerte. En el transcurso de la vida se piensa muchas veces en que un día, tras años, meses, semanas y días preparatorios, llegaremos a nuestro turno al umbral de la muerte. Es la ley fatal, aceptada y prevista; tanto, que solemos dejarnos llevar placenteramente por la imaginación a ese momento, supremo entre todos, en que lanzamos el último suspiro. Pero entre el instante actual y esa postrera expiración, ¡qué de sueños, trastornos, esperanzas y dramas presumimos en nuestra vida! ¡Qué nos reserva aún esta existencia llena de vigor, antes de su eliminación del escenario humano! Es éste el consuelo, el placer y la razón de nuestras divagaciones mortuorias: ¡Tan lejos está la muerte, y tan imprevisto lo que debemos vivir aún! ¿Aún...?

No han pasado dos segundos: el sol está exactamente a la misma altura; las sombras no han avanzado un milímetro. Bruscamente, acaban de resolverse para el hombre tendido las divagaciones a largo plazo: se está muriendo. Muerto. Puede considerarse muerto en su cómoda postura. Pero el hombre abre los ojos y mira. ¿Qué tiempo ha pasado? ¿Qué cataclismo ha sobrevivido en el mundo? ¿Qué trastorno de la naturaleza trasuda el horrible acontecimiento?

Va a morir. Fría, fatal e ineludiblemente, va a morir.

El hombre resiste -¡es tan imprevisto ese horror!- y piensa: es una pesadilla; ¡esto es! ¿Qué ha cambiado? Nada. Y mira: ¿no es acaso ese el bananal? ¿No viene todas las mañanas a limpiarlo? ¿Quién lo conoce como él? Ve perfectamente el bananal, muy raleado, y las anchas hojas desnudas al sol. Allí están, muy cerca, deshilachadas por el viento. Pero ahora no se mueven... Es la calma del mediodía; pero deben ser las doce. Por entre los bananos, allá arriba, el hombre ve desde el duro suelo el techo rojo de su casa. A la izquierda entrevé el monte y la capuera de canelas. No alcanza a ver más, pero sabe muy bien que a sus espaldas está el camino al puerto nuevo; y que en la dirección de su cabeza, allá abajo, yace en el fondo del valle el Paraná dormido como un lago. Todo, todo exactamente como siempre; el sol de fuego, el aire vibrante y solitario, los bananos inmóviles, el alambrado de postes muy gruesos y altos que pronto tendrá que cambiar...

Poppy Z. Brite: Mussolini And The Axeman's Jazz

 Poppy Z. Brite, Mussolini And The Axeman's Jazz, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


SARAJEVO, I9I4

TONE TURRETS AND crenelated columns loomed on either side of the Archduke's motorcade. The crowd parted before the open carriages, an indistinct blur of faces. Francis Ferdinand swallowed some of the unease that had been plaguing him all day: a bitter bile, a constant burn at the back of his throat.

It was his fourteenth wedding anniversary. Sophie sat beside him, a bouquet of scarlet roses at her bosom. These Serbs and Croats were a friendly crowd; as the heir apparent of Austria-Hungary, Francis Ferdinand stood to give them an equal voice in his empire. Besides, Sophie was a Slav, the daughter of a noble Czech family. Surely his marriage to a northern Slav had earned him the sympathy of these southern ones.

Yet the Archduke could not divest himself of the notion that there was a menacing edge to the throng. The occasional vivid detail - a sobbing baby, a flower tucked behind the ear of a beautiful woman - was lost before his eyes could fully register it. He glanced at Sophie. In the summer heat he could smell her sweat mingling with the eau de parfum she had dabbed on this morning.

She met his gaze and smiled faintly. Beneath her veil, her sweet face shone with perspiration. Back in Vienna, Sophie was snubbed by his court because she had been a lady-in-waiting when she met the Archduke, little better than a servant in their eyes. Francis Ferdinand's uncle, the old Emperor Francis Joseph, forbade the marriage. When the couple married anyway, Sophie was ostracized in a hundred ways. Francis Ferdinand knew it was sometimes a painful life for her, but she remained a steadfast wife, an exemplary mother.

For this reason he had brought her on the trip to Sarajevo. It was a routine army inspection for him, but for her it was a chance to be treated with the royal honours she deserved. On this anniversary of their blessed union, Sophie would endure no subtle slights, no calculated cruelties.

The Archduke had never loved another human being. His parents were hazy memories, his uncle a shambling old man whose time had come and gone. Even his three children brought him more distraction than joy. The first time he laid eyes on Sophie, he discerned in her an empathy such as he had never seen before. Her features, her mannerisms, her soft ample body - all bespoke a comfort Francis Ferdinand had never formerly craved, but suddenly could not live without.

The four cars approached the Cumuria Bridge. A pail of humidity hung over the water. The Archduke felt his skin steaming inside his heavy uniform, and his uneasiness intensified. He knew how defenceless they must look in the raised carriage, in the Serbian sun, the green feathers on his helmet drooping, Sophie's red roses beginning to wilt.

As they passed over the bridge, he saw an object arc out of the crowd and come hurtling toward him. In an instant his eye marked it as a crude hand bomb.

Félix J. Palma: El país de las muñecas

Félix J. Palma, El país de las muñecas, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


A AQUELLAS HORAS DE LA NOCHE, el parque infantil parecía un cementerio donde yacía enterrada la infancia. La brisa arrancaba a los columpios chirridos tétricos, el tobogán se alzaba contra la luna como una estructura absurda e inútil, los andamios de hierros entrecruzados dibujaban la osamenta de un dinosaurio imposible... Sin el alboroto de los niños, sin sus gritos y carreras, el recinto podría haber pasado por uno de esos paisajes apocalípticos de las películas, cuya vida ha sido minuciosamente sesgada por algún virus misterioso, de no ser por mí, que caminaba entre las atracciones con el aire melancólico de un fantasma. Había regresado al parque para buscar a Jasmyn, la muñeca de mi hija, pero antes de llegar ya sabía que no la encontraría. No vivimos en el universo apacible y sensato en el que las muñecas olvidadas siempre permanecen en el sitio en el que las dejamos, sino en el universo vecino, ese reino feroz presidido por las guerras, la crueldad y la incertidumbre, donde las cosas huérfanas enseguida desaparecen, tal vez porque, sin saberlo, con nuestros olvidos vamos completando el ajuar del que disfrutaremos en el otro mundo. He de reconocer que encontrar a Jasmyn me hubiese devuelto la confi anza en mí mismo. Se trataba de una vulgar muñeca de plástico, esbelta y algo cabezona, como son todas las muñecas ahora, que ya venía bautizada de fábrica y a la que mi hija había otorgado cierta humanidad llevándola a todas partes, como si se tratase de la hermanita que Nuria y yo no habíamos querido darle. Desde que se la regalamos la pasada Navidad, tenido que acostumbrarnos a tener a aquella mujer minúscula ocupando un lugar en la mesa, en el coche, en el sofá, quién sabía si puesta ahí para delatar nuestra desgana procreadora o sencillamente porque Laurita ya era incapaz de enfrentar la vida sin su sumisa compañía. Pero, aunque podíamos aprovechar el descuido de la niña para desembarazarnos al fi n de aquella presencia incómoda, a mí no se me pasaba por alto que reaparecer en casa con Jasmyn entre los brazos me redimiría ante los ojos de mi hija, y posiblemente también ante los de mi mujer, pues era consciente de la progresiva devaluación que mi imagen de padre había empezado a sufrir en los últimos meses. Sin embargo, tras peinar el parque por tercera vez, constaté con impotencia que en el fondo no se trataba más que de otro espejismo, una nueva empresa imposible de realizar que ante la susceptible mirada de Nuria volvería a descubrir mi incapacidad congénita para afrontar las contrariedades de la vida.

Así las cosas, volver a casa sin la muñeca no era una tarea agradable, por lo que fui demorando el paso, a pesar de saber que esa noche mi mujer debía acudir a otra de esas inoportunas cenas de trabajo que tan impunemente estaban hurtando a nuestro matrimonio su faceta amatoria, la única en la que todavía no había lugar para los reproches. Imagino que fue ese afán mío por retrasar lo inevitable el que, al descubrir a mi compañero Víctor Cordero en una cafetería cercana a mi casa, me hizo entrar a saludarlo. Víctor impartía clases de Literatura en el mismo instituto que yo y, aunque por su talante hablador y algo impertinente jamás lo hubiese escogido como amigo, la dinámica laboral había favorecido entre nosotros un trato afectuoso. Apenas un año antes, con el propósito de airear nuestro matrimonio, yo mismo había tratado de instaurar unas cenas regulares con Víctor y su mujer, unos encuentros contra natura que se prolongaron cuatro o cinco meses, hasta que me resultaron insufribles los dardos que Nuria y él no podían evitar lanzarse por encima de la lubina con verduras. Aun así, intenté tensar la cuerda al máximo, pero cuando mi compañero se separó de su mujer, recobrando los modos depredadores y las bromas zafias del soltero, acabé tirando la toalla y dejando que aquellos encuentros se deshicieran como rosas marchitas que ya habían consumido su asignación de belleza.

Wilkie Collins: The Lady of Glenwith Grange

Wilkie Collins, The Lady of Glenwith Grange, Ghost stories, Relatos de fantasmas, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales


I HAVE known Miss Welwyn long enough to be able to bear personal testimony to the truth of many of the particulars which I am now about to relate. I knew her father, and her younger sister Rosamond; and I was acquainted with the Frenchman who became Rosamond's husband. These are the persons of whom it will be principally necessary for me to speak. They are the only prominent characters in my story.

Miss Welwyn's father died some years since. I remember him very well--though he never excited in me, or in any one else that I ever heard of, the slightest feeling of interest. When I have said that he inherited a very large fortune, amassed during his father's time, by speculations of a very daring, very fortunate, but not always very honorable kind, and that he bought this old house with the notion of raising his social position, by making himself a member of our landed aristocracy in these parts, I have told you as much about him, I suspect, as you would care to hear. He was a thoroughly commonplace man, with no great virtues and no great vices in him. He had a little heart, a feeble mind, an amiable temper, a tall figure, and a handsome face. More than this need not, and cannot, be said on the subject of Mr. Welwyn's character.

I must have seen the late Mrs. Welwyn very often as a child; but I cannot say that I remember anything more of her than that she was tall and handsome, and very generous and sweet-tempered toward me when I was in her company. She was her husband's superior in birth, as in everything else; was a great reader of books in all languages; and possessed such admirable talents as a musician, that her wonderful playing on the organ is remembered and talked of to this day among the old people in our country houses about here. All her friends, as I have heard, were disappointed when she married Mr. Welwyn, rich as he was; and were afterward astonished to find her preserving the appearance, at least, of being perfectly happy with a husband who, neither in mind nor heart, was worthy of her.

It was generally supposed (and I have no doubt correctly) that she found her great happiness and her great consolation in her little girl Ida--now the lady from whom we have just parted. The child took after her mother from the first--inheriting her mother's fondness for books, her mother's love of music, her mother's quick sensibilities, and, more than all, her mother's quiet firmness, patience, and loving kindness of disposition. From Ida's earliest years, Mrs. Welwyn undertook the whole superintendence of her education. The two were hardly ever apart, within doors or without. Neighbors and friends said that the little girl was being brought up too fancifully, and was not enough among other children, was sadly neglected as to all reasonable and practical teaching, and was perilously encouraged in those dreamy and imaginative tendencies of which she had naturally more than her due share. There was, perhaps, some truth in this; and there might have been still more, if Ida had possessed an ordinary character, or had been reserved for an ordinary destiny. But she was a strange child from the first, and a strange future was in store for her.

Salomé Guadalupe Ingelmo: Polvo eres

Salomé Guadalupe Ingelmo, escritora madrileña, escritora española, escritora denuncia social, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales, Escritora de literatura infantil, Ensayista española, crítica literaria, Escritores de microrrelatos, microrrelato español, Félix J. Palma, William Faulkner, Wilkie Collins, Salomé Guadalupe, Joaquín Cordoba


Entonces Yahweh formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en su nariz aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente (Génesis 2:7).

Cuando le encargaron la recogida de muestras en el viejo planeta con el propósito de descubrir una cura para el misterioso morbo, se sintió privilegiado. Los síntomas, aparecidos durante la Gran Migración, empeoraban rápidamente; quizá la expedición acabase expuesta a un virus desconocido. No obstante, cuántos pueden descubrir sus orígenes. Sus antepasados agotaron todos los recursos de la Tierra hasta conducirla a la devastación. Sin embargo en su mente, desde la partida, se han repetido imágenes idílicas de paraísos perdidos. Secretamente, espera encontrar respuestas.
“Atrapen una con el brazo articulado”, ordena. Renuncia al protocolo de seguridad: necesita tocarla con sus propias manos. “Pongo estos seis versos en mi botella al mar”, musita recordando sus estudios de Arqueoliteratura. Ante la nave, millones de botellas, todas iguales y distintas a un tiempo: un denso cinturón que gravita obstinadamente alrededor de la Tierra. Conocedor del primitivismo que caracterizó al viejo género humano, urde teorías para explicar el fascinante fenómeno: misteriosos mensajes tal vez… “Richard Prize, 2010-2065”, lee la etiqueta en voz alta con evidente desilusión. Si una vez hubo un genio en su interior, de él ya sólo quedan cenizas.

Polvo eres y al polvo… El páter titubea y después, sencillamente, efectúa el lanzamiento. Oficia esas ceremonias desde que la cremación pasó a ser el único método de inhumación legal, vano intento por ahorrar espacio en un planeta agonizante.

“Mueren consumidos”. Los párpados del apergaminado cadáver se deshacen bajo los dedos del doctor. “Quizá, una enfermedad psicosomática... Como si, en la Tierra, el hombre hubiese abandonado el deseo de vivir. Como si vagase, igual que un niño alejado de su madre, perdido y sin metas. Sin…poesía”. El gesto suspicaz de su ayudante le devuelve a la única realidad. “El cansancio me hace desvariar”, se justifica inquieto. Prudencia; por menos otros han sufrido arresto domiciliario y penas peores.

La botella flota indolente en el espacio. Tiene todo el tiempo; ante ella se extiende la eternidad.

William Faulkner: A Rose for Emily

William Faulkner, A Rose for Emily, Relatos de misterio, Tales of mystery, Relatos de terror, Horror stories, Short stories, Science fiction stories, Anthology of horror, Antología de terror, Anthology of mystery, Antología de misterio, Scary stories, Scary Tales

I

WHEN Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no one save an old man-servant--a combined gardener and cook--had seen in at least ten years.

It was a big, squarish frame house that had once been white, decorated with cupolas and spires and scrolled balconies in the heavily lightsome style of the seventies, set on what had once been our most select street. But garages and cotton gins had encroached and obliterated even the august names of that neighborhood; only Miss Emily's house was left, lifting its stubborn and coquettish decay above the cotton wagons and the gasoline pumps-an eyesore among eyesores. And now Miss Emily had gone to join the representatives of those august names where they lay in the cedar-bemused cemetery among the ranked and anonymous graves of Union and Confederate soldiers who fell at the battle of Jefferson.

Alive, Miss Emily had been a tradition, a duty, and a care; a sort of hereditary obligation upon the town, dating from that day in 1894 when Colonel Sartoris, the mayor--he who fathered the edict that no Negro woman should appear on the streets without an apron-remitted her taxes, the dispensation dating from the death of her father on into perpetuity. Not that Miss Emily would have accepted charity. Colonel Sartoris invented an involved tale to the effect that Miss Emily's father had loaned money to the town, which the town, as a matter of business, preferred this way of repaying. Only a man of Colonel Sartoris' generation and thought could have invented it, and only a woman could have believed it.

When the next generation, with its more modern ideas, became mayors and aldermen, this arrangement created some little dissatisfaction. On the first of the year they mailed her a tax notice. February came, and there was no reply. They wrote her a formal letter, asking her to call at the sheriff's office at her convenience. A week later the mayor wrote her himself, offering to call or to send his car for her, and received in reply a note on paper of an archaic shape, in a thin, flowing calligraphy in faded ink, to the effect that she no longer went out at all. The tax notice was also enclosed, without comment.

They called a special meeting of the Board of Aldermen. A deputation waited upon her, knocked at the door through which no visitor had passed since she ceased giving china-painting lessons eight or ten years earlier. They were admitted by the old Negro into a dim hall from which a stairway mounted into still more shadow. It smelled of dust and disuse--a close, dank smell. The Negro led them into the parlor. It was furnished in heavy, leather-covered furniture. When the Negro opened the blinds of one window, they could see that the leather was cracked; and when they sat down, a faint dust rose sluggishly about their thighs, spinning with slow motes in the single sun-ray. On a tarnished gilt easel before the fireplace stood a crayon portrait of Miss Emily's father.

They rose when she entered--a small, fat woman in black, with a thin gold chain descending to her waist and vanishing into her belt, leaning on an ebony cane with a tarnished gold head. Her skeleton was small and spare; perhaps that was why what would have been merely plumpness in another was obesity in her. She looked bloated, like a body long submerged in motionless water, and of that pallid hue. Her eyes, lost in the fatty ridges of her face, looked like two small pieces of coal pressed into a lump of dough as they moved from one face to another while the visitors stated their errand.

Tales of Mystery and Imagination