Tales of Mystery and Imagination

Tales of Mystery and Imagination

" Tales of Mystery and Imagination es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje a los escritores de terror, ciencia-ficción y fantasía del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.

Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.

Clive Barker: Lost souls

Clive Barker



Everything the blind woman had told Harry she'd seen was undeniably real. Whatever inner eye Norma Paine possessed-that extraordinary skill that allowed her to scan the island of Manhattan from the Broadway Bridge to Battery Park and yet not move an inch from her tiny room on Seventy-fifth-that eye was as sharp as any knife juggler's. Here was the derelict house on Ridge Street, with the smoke stains besmirching the brick. Here was the dead dog that she'd described, lying on the sidewalk as though asleep, but that it lacked half its head. Here too, if Norma was to be believed, was the demon that Harry had come in search of: the shy and sublimely malignant Cha'Chat.

The house was not, Harry thought, a likely place for a desperado of Cha'Chat's elevation to be in residence. Though the infernal brethren could be a loutish lot, to be certain, it was Christian propaganda which sold them as dwellers in excrement and ice. The escaped demon was more likely to be downing fly eggs and vodka at the Waldorf-Astoria than concealing itself amongst such wretchedness.

But Harry had gone to the blind clairvoyant in desperation, having failed to locate Cha'Chat by any means conventionally available to a private eye such as himself. He was, he had admitted to her, responsible for the fact that the demon was loose at all. It seemed he'd never learned, in his all too frequent encounters with the Gulf and its progeny, that Hell possessed a genius for deceit. Why else had he believed in the child that had tottered into view just as he'd leveled his gun at Cha'Chat?-a child, of course, which had evaporated into a cloud of tainted air as soon as the diversion was redundant and the demon had made its escape.

Now, after almost three weeks of vain pursuit, it was almost Christmas in New York; season of goodwill and suicide. Streets thronged; the air like salt in wounds; Mammon in glory. A more perfect playground for Cha'Chat's despite could scarcely be imagined. Harry had to find the demon quickly, before it did serious damage; find it and return it to the pit from which it had come. In extremis he would even use the binding syllables which the late Father Hesse had vouchsafed to him once, accompanying them with such dire warnings that Harry had never even written them down. Whatever it took. Just as long as Cha'Chat didn't see Christmas Day this side of the Schism.

Fernando Sorrentino: El regreso

Fernando Sorrentino



En 1965 yo tenía veintidós años y cursaba el profesorado en letras. Corría la naciente primavera de septiembre; cierta mañana, muy temprano —acababa de amanecer—, me hallaba estudiando en mi cuarto. Vivíamos en un quinto piso, en el único edificio de departamentos que había en esa cuadra de la calle Costa Rica.

Sentía algo de pereza: cada tanto, dejaba vagar mi vista a través de la ventana. Desde allí veía la calle y, en la vereda de enfrente, el trabajado jardín del viejo don Cesáreo, cuya casa ocupaba el lote esquinero, el de la ochava, que, por lo tanto, constituía un pentágono irregular.

Junto a la de don Cesáreo estaba la antigua y enorme casa de los Bernasconi, bella gente que hacía cosas lindas y buenas. Tenían tres hijas, y yo estaba enamorado de la mayor, Adriana. Por eso, echaba cada tanto alguna mirada hacia la acera de enfrente, más por hábito del corazón que porque esperase verla, a tan temprana hora.

Como de costumbre, el viejo don Cesáreo se hallaba cuidando y regando su adorado jardín, al que separaban de la vereda una verja baja y tres escalones de piedra.

La calle estaba desierta, de manera que forzosamente me llamó la atención un hombre que surgió en la cuadra anterior y que avanzaba en dirección a la nuestra por la misma acera donde tenían sus casas don Cesáreo y los Bernasconi. ¿Cómo no iba a llamarme la atención ese hombre, si era un mendigo o vagabundo, un abanico de andrajos oscuros?

Barbado y flaco, un deforme sombrero de paja amarillenta le cubría la cabeza. Pese al calor, se envolvía con un rotoso sobretodo grisáceo. Llevaba además una bolsa enorme y sucia, donde guardaría las limosnas o los restos de comidas que obtuviese.

Continué observando.

El vagabundo se detuvo frente a la casa de don Cesáreo y, a través de las rejas, le pidió algo. El viejo era hombre de mal carácter: sin contestar nada, hizo con la mano un ademán como de echarlo. Pero el mendigo pareció insistir, en voz muy baja, y entonces sí oí claramente que el viejo gritó:

—¡Váyase de una vez, che, y no me moleste!

Sin embargo, volvió a porfiar el vagabundo y ahora hasta subió los tres peldaños de piedra y forcejeó un poco con la puerta de hierro. Entonces don Cesáreo, perdiendo del todo su poca paciencia, lo apartó de un empellón. El mendigo resbaló en la piedra mojada, intentó sin éxito asirse de una reja y cayó violentamente al piso. En el mismo relámpago instantáneo, vi sus piernas extendidas hacia arriba y oí el nítido ruido del cráneo al golpear en el primer escalón.

El viejo don Cesáreo salió a la calle, se inclinó sobre él y le palpó el pecho. En seguida lo tomó de los pies y lo arrastró hasta el cordón de la vereda. Luego entró en su casa y cerró la puerta, en la seguridad de que no había testigos de su involuntario crimen.

El único testigo era yo.

Al rato largo pasó un hombre y se detuvo junto al mendigo muerto. Después se juntaron otras personas, y llegó la policía. Metieron al pordiosero en una ambulancia y se lo llevaron.

Eso fue todo, y nunca más se habló del asunto.

Yo, por mi parte, me guardé muy bien de abrir la boca. Probablemente procedí mal, pero ¿por qué iba yo a acusar a aquel viejo que nunca me había hecho ningún daño? Por otro lado, ya que no había sido su intención dar muerte al pordiosero, no me pareció justo que un proceso judicial le amargara los últimos años de su vida. Pensé que lo mejor sería dejarlo a solas con su conciencia.

Poco a poco fui olvidando el episodio; sin embargo, cada vez que veía a don Cesáreo, experimentaba una extraña sensación. Pensaba: “El viejo ignora que yo soy, en todo el mundo, el único conocedor de su secreto”. Desde entonces, no sé por qué, eludía su presencia y jamás me atreví a volver a hablarle.



• • •



En 1969 yo tenía veintiséis años y el título de profesor de castellano y literatura. Adriana Bernasconi no se había casado conmigo sino con cierto individuo que quién sabe si la quería y la merecía tanto como yo.

Por esos días, Adriana, cada vez más hermosa, se hallaba embarazada y muy próxima al parto. Seguía viviendo en la misma enorme casa antigua de siempre, ya que su marido —quise creer— fue incapaz de comprar vivienda propia. Esa agobiante mañana de diciembre, antes de las ocho, yo me encontraba dando clases particulares de gramática a unos muchachitos del secundario que debían rendir examen; como solía hacerlo, echaba cada tanto alguna melancólica mirada hacia enfrente.

De pronto, mi corazón dio —literalmente— un vuelco, y creí ser víctima de una alucinación.

Por el mismo exacto camino de antes, se acercaba el mendigo a quien don Cesáreo había matado cuatro años atrás: las mismas ropas harapientas, el sobretodo grisáceo, el deforme sombrero de paja, la bolsa infame.

Olvidando a mis alumnos, me precipité a la ventana. El pordiosero iba disminuyendo su paso, como si ya se encontrase cerca de su destino.

“Ha resucitado”, pensé, “y viene a vengarse de don Cesáreo”.

Sin embargo, el mendigo pisó la vereda del viejo, pasó frente a la verja y continuó su camino. Luego se detuvo ante la puerta de Adriana Bernasconi, oprimió el picaporte y entró.

—En seguida vuelvo —les dije a los alumnos.

Enloquecido de ansiedad, no quise esperar el ascensor, bajé por la escalera, salí a la calle, crucé corriendo y, como una tromba, entré en la casa de Adriana (en aquella época y en aquel barrio no se estilaba echar llave durante el día).

—¡Hola! —me dijo su madre, que estaba tras la puerta del zaguán, como a punto de salir—. Qué milagro, vos por acá.

Nunca me había mirado con malos ojos. Me abrazó y me besó, y yo no entendía bien qué pasaba. Luego comprendí que Adriana acababa de ser madre, y que todos estaban muy contentos y emocionados. No pude menos que estrechar la mano de mi victorioso rival, que sonreía con su cara de estúpido.

No sabía cómo preguntarlo y consideraba si sería mejor callar o no. Después llegué a una solución intermedia. Con fingida indiferencia, dije:

—En realidad, me permití entrar sin tocar el timbre porque me pareció ver meterse a un pordiosero, con una bolsa sucia, grande, y tuve miedo de que entrara a robar.

Me miraron con sorpresa: ¿pordiosero?, ¿bolsa?, ¿robar? Bueno, ellos habían permanecido todo el tiempo en la sala y no sabían a qué me refería.

—Seguramente me habré equivocado —dije.

Luego me invitaron a pasar a la habitación donde estaban Adriana y su bebé. En casos así, nunca sé qué decir. La felicité, la besé, miré al bebito y pregunté qué nombre iban a ponerle. Me dijeron que Gustavo, como el padre; a mí me hubiera gustado más el nombre Fernando, pero no dije nada.

Ya en casa, pensé: “Ése era el pordiosero a quien mató el viejo don Cesáreo, no tengo duda. Pero no ha regresado a tomar venganza, sino a reencarnarse en el hijo de Adriana”.

Pero, dos o tres días después, me pareció que la hipótesis era ridícula, y fui olvidándola.



• • •

Y la habría olvidado del todo, si no fuera que, en 1979, cierto episodio la trajo de nuevo a mi memoria.

Con más años encima y sintiéndome cada día capaz de menos cosas, tenía que redactar, para cierto suplemento literario, la reseña de una novela muy aburridora. Por eso, aquella mañana mi atención se posaba sólo por momentos en el libro que estaba leyendo junto a la ventana; luego, distraído y perezoso, dejaba vagar la mirada por aquí y por allá.

Gustavo, el hijo de Adriana, jugaba en la azotea de su casa. Por cierto, era aquél un juego bastante elemental para su edad; pensé que el chico había heredado la escasa inteligencia de su padre y que, si hubiera sido hijo mío, sin duda habría hallado una manera menos burda de divertirse.

Sobre la pared medianera había colocado una hilera de latas vacías e intentaba ahora derribarlas mediante piedras que arrojaba desde tres o cuatro metros. Como no podía ser de otro modo, casi todos los cascotes caían en el jardín de don Cesáreo. Pensé que el viejo, a la sazón ausente, iba a sufrir una rabieta cuando encontrase destrozadas muchas de sus flores.

Y, justamente en ese momento, don Cesáreo salió de la casa al jardín. Era, en verdad, muy viejo y caminaba con extrema vacilación, apoyando con cautela uno y otro pie. Se dirigió con temerosa lentitud hasta la puerta del jardín y se dispuso a bajar los tres peldaños que daban a la vereda.

Al mismo tiempo, Gustavo —que no veía al viejo— le acertó por fin a una de las latas, que, al rebotar en dos o tres saledizos de las paredes, cayó con gran estrépito en el sendero de baldosas que atravesaba el jardín de don Cesáreo. Éste, que estaba en mitad de la breve escalera, se sobresaltó al oír el ruido, hizo un movimiento brusco, resbaló con violencia y, las piernas hacia arriba, dio sonoramente con el cráneo contra el primer escalón.

Todo esto lo veía yo, y ni el niño había visto al viejo, ni el viejo al niño. Por alguna razón, Gustavo abandonó entonces la azotea. En pocos segundos, ya mucha gente había rodeado el cadáver de don Cesáreo, y era obvio que una caída accidental había sido la causa de su muerte.

Al otro día, con la decisión de concluir la lectura de la novela que debía reseñar, me levanté muy temprano y de inmediato me instalé con el libro junto a la ventana. En la casa pentagonal se cumplía el velorio de don Cesáreo: en la vereda había algunas personas que fumaban y conversaban.

Esas personas se apartaron con asco y aprensión cuando, poco después, de la casa de Adriana Bernasconi salió el pordiosero, con sus andrajos, su sobretodo, su sombrero de paja y su bolsa de siempre. Atravesó el grupo de hombres y mujeres, y fue perdiéndose lentamente a lo lejos, hacia el mismo rumbo desde el cual había venido dos veces.

Al mediodía supe, con pena pero sin sorpresa, que Gustavo no había amanecido en su cama. Sus padres iniciaron una desolada búsqueda, que, con obstinada esperanza, continúa hasta hoy. Yo nunca tuve fuerzas para decirles que desistieran de ella.

Donald Barthelme: The School

Donald Barthelme



Well, we had all these children out planting trees, see, because we figured that ... that was part of their education, to see how, you know, the root systems ... and also the sense of responsibility, taking care of things, being individually responsible. You know what I mean. And the trees all died. They were orange trees. I don’t know why they died, they just died. Something wrong with the soil possibly or maybe the stuff we got from the nursery wasn’t the best. We complained about it. So we’ve got thirty kids there, each kid had his or her own little tree to plant and we’ve got these thirty dead trees. All these kids looking at these little brown sticks, it was depressing.

It wouldn’t have been so bad except that just a couple of weeks before the thing with the trees, the snakes all died. But I think that the snakes – well, the reason that the snakes kicked off was that ... you remember, the boiler was shut off for four days because of the strike, and that was explicable. It was something you could explain to the kids because of the strike. I mean, none of their parents would let them cross the picket line and they knew there was a strike going on and what it meant. So when things got started up again and we found the snakes they weren’t too disturbed.

With the herb gardens it was probably a case of over watering, and at least now they know not to over water. The children were very conscientious with the herb gardens and some of them probably ... you know, slipped them a little extra water when we weren’t looking. Or maybe ... well, I don’t like to think about sabotage, although it did occur to us. I mean, it was something that crossed our minds. We were thinking that way probably because before that the gerbils had died, and the white mice had died, and the salamander ... well, now they know not to carry them around in plastic bags.

Ednodio Quintero: Venganza

Ednodio Quintero



Empezó con un ligero y tal vez accidental roce de dedos en los senos de ella. Luego un abrazo y el mirarse sorprendidos. ¿Por qué ellos? ¿Qué oscuro designio los obligaba a reconocerse de pronto? Después largas noches y soleados días en inacabable y frenética fiebre.
Cuando a ella se le notaron los síntomas del embarazo, el padre enfurecido gritó: “Venganza”. Buscó la escopeta, llamó a su hijo y se la entregó diciéndole:
-Lavarás con sangre la afrenta al honor de tu hermana.
Él ensilló el caballo moro y se marchó del pueblo, escopeta al hombro. En sus ojos no brillaba la sed de venganza, pero sí la tristeza del nunca regresar.


Suzy McKee Charnas: Boobs

Suzy McKee Charnas



The thing is, it's like your brain wants to go on thinking about the miserable history midterm you have to take tomorrow, but your body takes over. And what a body: you can see in the dark and run like the wind and leap parked cars in a single bound.

Of course, you pay for it next morning (but it's worth it). I always wake up stiff and sore, with dirty hands and feet and face, and I have to jump in the shower fast so Hilda won't see me like that.

Not that she would know what it was about, but why take chances? So I pretend it's the other thing that's bothering me. So she goes, “Come on, sweetie, everybody gets cramps, that's no reason to go around moaning and groaning. What are you doing, trying to get out of school just because you've got your period?"

If I didn't like Hilda, which I do even though she is only a stepmother instead of my real mother, I would show her something that would keep me out of school forever, and it's not fake, either.

But there are plenty of people I'd rather show that to.

I already showed that dork Billy Linden.

“Hey, Boobs!” he goes, in the hall right outside homeroom. A lot of kids laughed, naturally, though Rita Frye called him an asshole.

Billy is the one that started it, sort of, because he always started everything, him with his big mouth. At the beginning of term, he came barreling down on me hollering, “Hey, look at Bornstein, something musta happened to her over the summer! What happened, Bornstein? Hey, everybody, look at Boobs Bornstein!"

He made a grab at my chest, and I socked him in the shoulder, and he punched me in the face, which made me dizzy and shocked and made me cry, too, in front of everybody.

I mean, I always used to wrestle and fight with the boys, being that I was strong for a girl. All of a sudden it was different. He hit me hard, to really hurt, and the shock sort of got me in the pit of my stomach and made me feel nauseous, too, as well as mad and embarrassed to death.

I had to go home with a bloody nose and lie with my head back and ice wrapped in a towel on my face and dripping down into my hair.

Pía Barros: Golpe

Pía Barros



Mamá, dijo el niño, ¿qué es un golpe? Algo que duele muchísimo y deja amoratado el lugar donde te dio. El niño fue hasta la puerta de casa. Todo el país que le cupo en la mirada tenía un tinte violáceo.


Bram Stoker: A Dream of Red Hands

Bram Stoker



The first opinion given to me regarding Jacob Settle was a simple descriptive statement. "He's a down-in-the-mouth chap": but I found that it embodied the thoughts and ideas of all his fellow-workmen. There was in the phrase a certain easy tolerance, an absence of positive feeling of any kind, rather than any complete opinion, which marked pretty accurately the man's place in public esteem. Still, there was some dissimilarity between this and his appearance which unconsciously set me thinking, and by degrees, as I saw more of the place and the workmen, I came to have a special interest in him. He was, I found, for ever doing kindnesses, not involving money expenses beyond his humble means, but in the manifold ways of forethought and forbearance and self-repression which are of the truer charities of life. Women and children trusted him implicitly, though, strangely enough, he rather shunned them, except when anyone was sick, and then he made his appearance to help if he could, timidly and awkwardly. He led a very solitary life, keeping house by himself in a tiny cottage, or rather hut, of one room, far on the edge of the moorland. His existence seemed so sad and solitary that I wished to cheer it up, and for the purpose took the occasion when we had both been sitting up with a child, injured by me through accident, to offer to lend him books. He gladly accepted, and as we parted in the grey of the dawn I felt that something of mutual confidence had been established between us.

The books were always most carefully and punctually returned, and in time Jacob Settle and I became quite friends. Once or twice as I crossed the moorland on Sundays I looked in on him; but on such occasions he was shy and ill at ease so that I felt diffident about calling to see him. He would never under any circumstances come into my own lodgings.

One Sunday afternoon, I was coming back from a long walk beyond the moor, and as I passed Settle's cottage stopped at the door to say "how do you do?" to him. As the door was shut, I thought that he was out, and merely knocked for form's sake, or through habit, not expecting to get any answer. To my surprise, I heard a feeble voice from within, though what was said I could not hear. I entered at once, and found Jacob lying half-dressed upon his bed. He was as pale as death, and the sweat was simply rolling off his face. His hands were unconsciously gripping the bed-clothes as a drowning man holds on to whatever he may grasp. As I came in he half arose, with a wild, hunted look in his eyes, which were wide open and staring, as though something of horror had come before him; but when he recognised me he sank back on the couch with a smothered sob of relief and closed his eyes. I stood by him for a while, quiet a minute or two, while he gasped. Then he opened his eyes and looked at me, but with such a despairing, woeful expression that, as I am a living man, I would have rather seen that frozen look of horror. I sat down beside him and asked after his health. For a while he would not answer me except to say that he was not ill; but then, after scrutinising me closely, he half arose on his elbow and said-

Ángel Olgoso: La larga digestión del dragón de Komodo


Ángel Olgoso


Alrededor de las once de la mañana, a petición mía, el vehículo oficial del ministerio me deja ante la vieja casa –ahora abandonada- donde viví cuando era niño. El asistente dobla mi abrigo en su brazo, esperándome. Aplasto el puro contra la acera deshecha. Sin pena, sin ternura, puede que con suficiencia y hasta con un ligero asco, veo el zócalo gris ratón, la puerta carcomida, los escombros de la salita. Subo las mismas escaleras que cuarenta años atrás me llevaban al pequeño dormitorio. Los balcones están cerrados. Parece de noche.

-¿De dónde vienes a estas horas, sinvergüenza?
Es el vozarrón de menestral de mi padre, repudiando una vez más mi conducta.

Bajo la cabeza para tolerar el horror. Miro mis pantalones cortos, mis zapatitos embarrados que se tocan por la puntera buscando un arrimo, un cálido refugio. En la penumbra, mi padre hace un movimiento amenazador, como si inclinara su cuerpo hacia delante. Oigo un eco familiar, ese roce seguido de un chasquido que se escucha cada vez que mi padre se quita el cinturón.

Brian Stableford: After the Stone Age

Brian Stableford



Mina had tried everything: WeightWatchers, Conley, grapefruit, Atkins, hypnotherapy and pumping iron. When she decided, after three gruelling months, that the Stone Age diet was doing her more harm than good, she felt that she had hit rock bottom in the abyss of despair. She weighed sixteen stone five pounds, just six pounds less than the day she had embarked on the Stone Age with such steely determination. She had been desperate to give up for three weeks, but she had forced herself to hang on until the day of her annual appraisal. She had wanted to look her best - but she didn't have to look in the mirror to know that it had been a hopeless ambition.

"I couldn't even get down to sixteen stone," she complained - aloud, because one of the few advantages of living alone was that she could talk to herself without being thought mad. She had been taught at school to calculate in kilograms but she preferred stones because the numbers were smaller. She had no difficulty dealing with big numbers - working for the National Audit Commission kept her busy with lots of those - but they seemed far less intimidating in the multitudinous bank accounts of the public purse than they did on her hips and thighs. Counting in kilograms also made her think longingly of continental Europe, which she missed sorely now she couldn't bear to travel any more. She couldn't cope with aeroplane seats, let alone Mediterranean heat.

She felt that she couldn't cope with her appraisal either, but there was no way of avoiding that. What made matters worse was that she really ought to have had her line-manager's job herself, and probably would have if Lucy Stanwere hadn't had a figure like Paula Radcliffe as well as an obvious hunger for further success. The fact that Lucy was able to wear four-inch heels, allowing her to tower over those condemned by gravity to flat soles, might conceivably have been irrelevant to her rapid ascent of the status ladder, but Mina didn't think so.

"Well," Mina said to herself, "at least I can have a hearty breakfast, now that I've fallen off the Stone Age wagon." She gorged herself on Welsh rarebit and chocolate milk, reflecting painfully on the roles that anxiety and depression had played in her history of comfort eating.

Joaquín Revuelta Candón: Desde la espuma

Joaquín Revuelta Candón



Sobre la mesa, allí estaba la multi, parpadeando suavemente en la penumbra del despacho. Su superficie estaba inmaculada, pese a que había cargado multitud de datos en su buffer. Se reía de mí, con su recién descubierta inteligencia de marioneta desahuciada. Apuré el cigarrillo, lo apagué en un cenicero cercano y me froté los ojos, doloridos de tanto esfuerzo de concentración sobre las líneas de código que me habían tenido ocupado durante las últimas doce horas de mi vida. Me acerqué a la mesa de trabajo, sin perder de vista el área satinada de aquel engendro con aspecto de folio antiguo. Todavía nada: la impresión de que se estaba burlando de mí, de nosotros, del mundo de los hombres en general, cada vez era más acentuada.
Me senté ante la vieja TFT, crují los dedos, y comencé a golpear el aire sobre el teclado holográfico. De cuando en cuando, mi mirada se desviaba hacia la multi, esperando ver aparecer un dibujo, un iconograma, una pizca de texto que me permitiera descubrir un atajo hacia la intrincada espuma cuántica que contenía, algo que me abriera el camino hacia el universo de nanocomponentes que ocultaba en su interior.
Nada. El horizonte cegador de la blancura.
Intenté acceder a ella ejecutando un programa que se camuflaba bajo el aspecto de un simple rastreador de puertos de comunicación. Cero. Frustración. Sentimiento de culpa. La empresa confiaba en mí. Los directivos habían apostado fuerte, habían proclamado a los cuatro vientos que la multi sería la solución empresarial del siglo, que contribuiría a un ahorro en consumibles que dispararía la cuenta de resultados, que con su presencia en el mundo corporativo las talas de árboles se reducirían en más de un sesenta por ciento en todo el planeta... lo creíamos, lo creíamos firmemente y de todo corazón; jamás había estado en nuestro ánimo engañar a nadie.

Aidan Doyle: Mr. Nine and the Gentleman Ghost

Aidan Doyle



Elisabeth gave her invitation to the valet and received a gilt-edged program in return. It welcomed her to the Bearbrass Gentle Ladies Society Monthly Ball. The valet glanced at Elisabeth’s satchel and then escorted her into the ballroom.

Bearbrass had been a sleepy colonial outpost until gold was discovered in the nearby hills. Within three years, it had been transformed into the largest city in all of the colonies. Elisabeth did not think of this as necessarily an improvement.

A dozen chandeliers clung to the ceiling and paintings imported from the empire competed for space on the walls. An orchestra of more than twenty musicians waited on the stage at the far end of the room.

Mrs. Rittiker, the president of the Bearbrass Gentle Ladies Society, greeted Elisabeth at the entrance. She was a short, stout woman in her early fifties and wore a purple chiffon gown with a plunging neckline. “You’ve come without a chaperone again,” she said. “If I were half the gentle lady I pretend to be, I would be thoroughly scandalized.”

Elisabeth laughed. Although ostensibly the Gentle Ladies Society served as an organizer of social functions, the society’s inner council was devoted to recovering the lost knowledge of the ancient gentle ladies. She had known Mrs. Rittiker all of her life. She handed over the satchel. “Fresh from the book mines.”

Mrs. Rittiker opened the bag and took out a book. She brushed a speck of dirt from the cover and smiled when she read the title: The Gentle Ladies’ Guide to Midnight Apparitions. “No one has your talent for finding books, Elisabeth.”

She replaced the book in the satchel and handed it to a servant. “Take this to my carriage.” She took Elisabeth by the hand. “There are some handsome young men waiting to see you.” Mrs. Rittiker led her over to the other guests and a dozen young men formed a line in front of her.

Elisabeth suppressed a sigh. The only reason she came to the balls was to meet Bertie, and he was always irritatingly late.

“This is Horatio Lightfellow,” Mrs. Rittiker said. “He arrived on this morning’s zeppelin from the empire.”

“Charmed to meet you,” Lightfellow said. “At some point in the evening I would be most happy to inform you of the latest fashions in the capital.” His gaze strayed to Elisabeth’s hair. She had been born with hair made from gold.

René Avilés Fabila: Los fantasmas y yo

René Avilés Fabila



Siempre estuve acosado por el temor a los fantasmas, hasta que distraídamente pasé de una habitación a otra sin utilizar los medios comunes.



Henry Kuttner: The secret of Kralitz

Henry Kuttner



I AWOKE from profound sleep to find two black-swathed forms standing silently beside me, their faces pale blurs in the gloom. As I blinked to deal my sleep-dimmed eyes, one of them beckoned impatiently, and suddenly I realized the purpose of this midnight summons. For years I had been expecting it, ever since my father, the Baron Kralitz, had revealed to me the secret and the curse that hung over our ancient house. And so, without a word, I rose and followed my guides as they led me along the gloomy corridors of the castle that had been my home since birth.
As I proceeded there rose up in my mind the stern face of my father, and in my ears rang his solemn words as he told me of the legendary curse of the House of Kralitz, the unknown secret that was imparted to the eldest son of each generation—at a certain time.
"When?" I had asked my father as he lay on his death-bed, fighting back the approach of dissolution.
"When you are able to understand," he had told me, watching my face intently from beneath his tufted white brows. "Some are told the secret sooner than others. Since the first Baron Kralitz the secret has been handed down——"
He clutched at his breast and paused. It was fully five minutes before he had gathered his strength to speak again in his rolling, powerful voice. No gasping, death-bed confessions for the Baron Kralitz!
He said at last, "You have seen the ruins of the old monastery near the village, Franz. The first Baron burnt it and put the monks to the sword. The Abbot interfered too often with the Baron's whims. A girl sought shelter and the Abbot refused to give her up at the Baron's demand. His patience was at an end—you know the tales they still tell about him.
"He slew the Abbot, burned the monastery, and took the girl. Before he died the Abbot cursed his slayer, and cursed his sons for unborn generations. And it is the nature of this curse that is the secret of our house.
"I may not tell you what the curse is. Do not seek to discover it before it is revelled to you. Wait patiently, and in due time you will be taken by the warders of the secret down the stairway to the underground cavern. And then you will learn the secret of Kralitz."

As the last word passed my father's lips he died, his stern face still set in its harsh lines.

Moacyr Scliar: Milton e o Concorrente

Moacyr Scliar



Milton ainda não abriu a sua loja, mas o concorrente já abriu a dele; e já está anunciando, já está vendendo, já está liquidando a preços baixo do custo. Milton ainda está na cama, ao lado da amante, desta mulher ilegítima, que nem bonita é, nem simpática; o concorrente já está de pé, alerta, atrás do balcão. A esposa – fiel companheira de tantos anos – está a seu lado, alerta também. Milton ainda não fez o desjejum (desjejum? Um cigarro, um copo de vinho, isto é desjejum?) - o concorrente já tomou suco de laranja, já comeu ovo, torrada, queijo, já sorveu uma grande xícara de café com leite. Já está nutrido.

Milton ainda está nu, o concorrente já se apresenta elegantemente vestido.

Milton mal abriu os olhos, o concorrente já leu os jornais da manhã, já está a par das cotações da bolsa e das tendencias do mercado. Milton ainda não disse uma palavra, o concorrente já falou com clientes, com figurões da política, com o fiscal amigo, com os fornecedores. Milton ainda está no subúrbio; o concorrente, vencendo todos os problemas de transito, já chegou ao centro da cidade, já está solidamente instalado no seu prédio próprio. Milton ainda não sabe se o dia é chuvoso, ou de sol, o concorrente já está seguramente informado de que vão subir os preços dos artigos de couro. Milton ainda não viu os filhos (sem falar da esposa, de quem está separado); o concorrente já criou as filhas, já formou-as em Direito e Química, já as casou, já tem netos.

Milton ainda não começou a viver.

O concorrente já está sentindo uma dor no peito, já está caindo sobre o balcão, já está estertorando, os olhos arregalados – já esta morrendo, enfim.

Tales of Mystery and Imagination