Tales of Mystery and Imagination

Tales of Mystery and Imagination

" Tales of Mystery and Imagination es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje a los escritores de terror, ciencia-ficción y fantasía del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.

Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.

Sergio Gaut vel Hartman - Miguel Dorelo: Un fuerte olor a podrido




Es terrible no sentirse limpio, se dijo. Lo obsesionaban todas las cosas que podían convertirlo en un ser inmundo: las bacterias, las liendres, los nanoseres microscópicos que las compañías de alimentos siembran en las viandas para controlar a las personas desde el comienzo de la liberalización productiva. Soy un descuidado montón de piezas indebidamente esterilizadas, casi cien kilos de materia contaminada; una criatura febril y sucia al mismo tiempo, no aguanto más los picores en el cuerpo, todos mis fluidos corporales sublevados, deslizándose por mi carne, empapándome hasta los huesos, esta repugnante sensación de estar inmerso en un gran tonel lleno de estiércol.
Y sobre todo me resulta totalmente imposible soportar este fuerte olor a podrido que ya invade todos y cada uno de los rincones de mi féretro.
Yo pedí expresamente ser cremado.
Y no me han hecho caso.

Lafcadio Hearn: Diplomacy



It had been ordered that the execution should take place in the garden of the yashiki. So the man was taken there, and made to kneel down in a wide sanded space crossed by a line of tobi-ishi, or stepping-stones, such as you may still see in Japanese landscape-gardens. His arms were bound behind him. Retainers brought water in buckets, and rice-bags filled with pebbles; and they packed the rice-bags round the kneeling man,-- so wedging him in that he could not move. The master came, and observed the arrangements. He found them satisfactory, and made no remarks.

Suddenly the condemned man cried out to him:--

"Honored Sir, the fault for which I have been doomed I did not wittingly commit. It was only my very great stupidity which caused the fault. Having been born stupid, by reason of my Karma, I could not always help making mistakes. But to kill a man for being stupid is wrong,-- and that wrong will be repaid. So surely as you kill me, so surely shall I be avenged; -- out of the resentment that you provoke will come the vengeance; and evil will be rendered for evil."...

If any person be killed while feeling strong resentment, the ghost of that person will be able to take vengeance upon the killer. This the samurai knew. He replied very gently,-- almost caressingly:--

Amado Nervo: Los que ignoran que están muertos


Los muertos — me había dicho varias veces mi amigo el viejecito espiritista, y por mi parte había encontrado, varias veces también, la misma observación en mis lecturas, — los muertos, señor mío, no saben que se han muerto.
No lo saben sino después de cierto tiempo, cuando un espíritu caritativo se los dice, para
despegarlos definitivamente de las miserias de este mundo.
Generalmente se creen aún enfermos de la enfermedad de que murieron; se quejan, piden medicinas... Están como en una especie de adormecimiento, de bruma, de los cuales va desprendiéndose poco a poco la divina crisálida del alma.
Los menos puros, los que han muerto más apegados a las cosas, vagan en derredor nuestro, presas de un desconcierto y de una desorientación por todo extremo angustiosos.
Sienten dolores, hambre, sed, exactamente como si vivieran, no de otra suerte que el amputado siente que posee y aun que le duele el miembro que se le segregó.

H. Russell Wakefield: Gost hunt



Well, listeners, this is Tony Weldon speaking. Here we are on the third of our series of Ghost Hunts. Let's hope it will be more successful than the other two. All our preparations have been made and now it is up to the spooks. My colleague tonight is Professor Mignon of Paris. He is the most celebrated investigator of psychic phenomena in the world and I am very proud to be his collaborator.

We are in a medium-sized, three-story Georgian house not far from London. We have chosen it for this reason: it has a truly terrible history. Since it was built, there are records of no less than thirty suicides in or from it and there may well have been more. There have been eight since 1893. Its builder and first occupant was a prosperous city merchant and a very bad hat, it appears: glutton, wine bibber and other undesirable things, including a very bad husband. His wife stood his cruelties and infidelities as long as she could and then hanged herself in the powder closet belonging to the biggest bedroom on the second floor, so initiating a horrible sequence.

Antonio Muñoz Molina: Borrador para un informe sobre la Brigada de la Realidad



Sé que arriesgo lo que queda de mi prestigio profesional y que mi equilibrio psíquico tal vez no sobreviva intacto a la investigación en medio de la cual me encuentro, pero aun así creo que estoy en condiciones de afirmar como seguro lo que hasta ahora era un rumor, una leyenda, una hipótesis desmentida por muchos, entre ellos, principalmente, alguno de los afectados: la Brigada de la Realidad existe, la Brigada de la Realidad se encuentra entre nosotros y actúa, no con regularidad ni desde luego a la luz pública, pero sí con una casi omnipresencia que yo me atrevería a calificar de aterradora, y con una amplitud y sofisticación de medios a su alcance que la vuelve tan invencible (tan ineludible) como indetectable.

No deja rastros involuntarios porque su pulcritud es tan perfecta como su instantaneidad, pero a veces sí indicios de su paso, marcas que indican su responsabilidad en algunos hechos increíbles. No es exactamente habitual, pero sí frecuente, que aparezcan en la vivienda, o en la ropa, o en algún objeto muy personal de un abducido las ya temidas iniciales "B.R.", o bien un acrónimo que yo no he llegado a ver nunca, pero que es algo parecido a "BRIDAD" o a "BREAL". Sobre lo que no hay la menor duda es sobre el lema o contraseña que rige todas sus actuaciones, y que, según parece, está inscrito en los uniformes de algunos de sus miembros. Según algunos testimonios, en la espalda, a modo del letrero de un chándal; según otros, en la visera de las gorras, que son negras y de cuero, con unas orejeras voluminosas que tal vez oculten los micrófonos a través de los cuales dichos miembros reciben instrucciones. Más de un abducido no olvidará nunca más esa contraseña: "Del dicho al hecho".

Elia Barceló: Embryo


Acababa de nacer y, aunque todavía no sabía dónde ni cómo era, se sentía feliz de haber nacido. No sabía cuánto tiempo había durado su sueño pero, desde luego, era ya tiempo de comenzar. Era su cuarta vez y se alegraba de formar parte de ese experimento, se alegraba de tener conciencia de su pasado en cada renacimiento. Eso, a veces, hacía las cosas más difíciles pero en las circunstancias verdaderamente graves resultaba muy confortador. El hecho de saber que, pasara lo que pasara, una vez muerto en este mundo
regresaría al suyo propio con toda su información, era también enormemente tranquilizador. Lo único que le molestaba era que nunca sabía a qué punto del gran Universo lo habían enviado en cada ocasión. No le importaba demasiado ni la forma física, ni la lengua, ni las costumbres de cada nuevo pueblo porque él nacía entre ellos, era parte de ellos y ellos le enseñarían todo lo que debía saber, pero siempre podía haber grandes sorpresas y no siempre resultaban agradables.

Estaba empezando a ponerse nervioso. Ya había pasado bastante tiempo desde que había adquirido conciencia de estar vivo en un nuevo entorno y nada había ocurrido desde entonces. Nadie le había dado la bienvenida o una indicación de lo que tenía que hacer. Se revolvió inquieto en la tibia oscuridad. Por lo menos no se hallaba privado de movimiento. No podía apartar de su mente el hecho de que nadie se hubiera comunicado con él: era realmente extraño. A menos que le hubieran hecho nacer en algún pueblo de primitivos y, en ese caso, no había forma de saber lo que podía ocurrir.

Robert Holdstock: Scarrowfell


1

In the darkness, in the world of nightmares, she sang a little song. In her small room, behind the drawn curtains, her voice was tiny, frightened, murmuring in her sleep:

Oh dear mother what a fool I’ve been …
Three young fellows … came courting me …
Two were blind … the other couldn’t see …
Oh dear mother what a fool I’ve been …

Tuneless, timeless, endlessly repeated through the night, soon the nightmare grew worse and she tossed below the bedclothes, and called out for her mother, louder and louder. Mother! Mother! until she sat up, gasping for breath and screaming.

‘Hush, child. I’m here. I’m beside you. Quiet now. Go back to sleep.’

‘I’m frightened, I’m frightened. I had a terrible dream …’

Guy de Maupassant: La morte

Guy de Maupassant by Francois Nicolas Augustin Feyen-Perrin

Je l'avais aimée éperdument ! Pourquoi aime-t-on ? Est-ce bizarre de ne plus voir dans le monde qu'un être, de n'avoir plus dans l'esprit qu'une pensée, dans le coeur qu'un désir, et dans la bouche qu'un nom : un nom qui monte incessamment, qui monte, comme l'eau d'une source, des profondeurs de l'âme, qui monte aux lèvres, et qu'on dit, qu'on redit, qu'on murmure sans cesse, partout, ainsi qu'une prière.
Je ne conterai point notre histoire. L'amour n'en a qu'une, toujours la même. Je l'avais rencontrée et aimée. Voilà tout. Et j'avais vécu pendant un an dans sa tendresse, dans ses bras, dans sa caresse, dans son regard, dans ses robes, dans sa parole, enveloppé, lié, emprisonné dans tout ce qui venait d'elle, d'une façon si complète que je ne savais plus s'il faisait jour ou nuit, si j'étais mort ou vivant, sur la vieille terre ou ailleurs.
Et voilà qu'elle mourut. Comment ? Je ne sais pas, je ne sais plus.
Elle rentra mouillée, un soir de pluie, et le lendemain, elle toussait. Elle toussa pendant une semaine environ et prit le lit.
Que s'est-il passé ? Je ne sais plus.
Des médecins venaient, écrivaient, s'en allaient. On apportait des remèdes; une femme les lui faisait boire. Ses mains étaient chaudes, son front brûlant et humide, son regard brillant et triste. Je lui parlais, elle me répondait. Que nous sommes-nous dit ? Je ne sais plus. J'ai tout oublié, tout, tout ! Elle mourut, je me rappelle très bien son petit soupir, son petit soupir si faible, le dernier.

Federico García Lorca: Juego de damas



Las cinco damas de una corte llena de color y poesía, enamoradas las cinco de un joven misterioso que ha llegado a ella de lejanas tierras. Lo rondan, lo cercan y se ocultan mutuamente su amor. Pero el joven no les hace caso. El joven pasea el jardín enamorando a la hija del jardinero, joven con la piel tostada y de ninguna belleza, aunque sin fealdad, desde luego. Las otras damas lo rondan y averiguan de qué se trata e, indignadas, tratan de matar a la joven tostada, pero cuando llegan ya está ella muerta con la cara sonriente y llena de luz y aroma exquisito. Sobre un banco del jardín encuentran una mariposa que sale volando y las ropas del joven.

Ray Bradbury: Skeleton



It was past time for him to see the doctor again. Mr. Harris turned palely in at the stair well, and on his way up the flight saw Dr. Burleigh's name gilded over a pointing arrow. Would Dr. Burleigh sigh when he walked in? After all, this would make the tenth trip so far this year. But Burleigh shouldn't complain; he was paid for the examinations!
The nurse looked Mr. Harris over and smiled, a bit amusedly, as she tiptoed to the glazed glass door, opened it, and put her head in. Harris thought he heard her say, "Guess who's here, Doctor." And didn't the doctor's voice reply, faintly, "Oh, my God, _again?_" Harris swallowed uneasily.
When Harris walked in, Dr. Burleigh snorted. "Aches in your bones again! Ah! !" He scowled and adjusted his glasses. "My dear Harris, you've been curried with the finest-tooth combs and bacteria-brushes known to science. You're just nervous. Let's see your fingers. Too many cigarettes. Let's smell your breath. Too much protein. Let's see your eyes. Not enough sleep. My response? Go to bed, stop the protein, no smoking. Ten dollars, please."
Harris stood sulking.
The doctor glanced up from his papers. "_You_ still here? You're a hypochondriac! That's _eleven_ dollars, now."
"But why should my bones ache?" asked Harris.
Dr. Burleigh spoke as to a child. "You ever had a sore muscle, and kept irritating it, fussing with it, rubbing it? It gets worse, the more you bother it. Then you leave it alone and the pain vanishes. You realize you caused most of the soreness, yourself. Well, son, that's what's with you. Leave yourself alone. Take a dose of salts. Get out of here and take that trip to Phoenix you've stewed about for months. Do you good to travel!"

Arthur Machen: The great god Pan



I

THE EXPERIMENT

"I am glad you came, Clarke; very glad indeed. I was not sure you could spare the time."

"I was able to make arrangements for a few days; things are not very lively just now. But have you no misgivings, Raymond? Is it absolutely safe?"

The two men were slowly pacing the terrace in front of Dr. Raymond's house. The sun still hung above the western mountain-line, but it shone with a dull red glow that cast no shadows, and all the air was quiet; a sweet breath came from the great wood on the hillside above, and with it, at intervals, the soft murmuring call of the wild doves. Below, in the long lovely valley, the river wound in and out between the lonely hills, and, as the sun hovered and vanished into the west, a faint mist, pure white, began to rise from the hills. Dr. Raymond turned sharply to his friend.

"Safe? Of course it is. In itself the operation is a perfectly simple one; any surgeon could do it."

"And there is no danger at any other stage?"

Norberto Luis Romero: Capitán Seymour Sea



Hacía un frío intenso la noche en que el capitán Seymour Sea perdió un ojo durante la tempestad. La botavara se soltó, giró en redondo arrastrando varios cabos, y el extremo desgarrado de uno de ellos le dio un violento latigazo en pleno rostro.

Combatiendo contra el viento embravecido, el capitán únicamente sintió el golpe que lo dejó confuso, pues el frío le impidió acusar el dolor. Al cabo de un rato, notó un calor intenso en una mejilla. Sin abandonar su lucha, se llevó una mano a la zona dolorida, y al examinarla la encontró manchada de rojo. El viento helado pronto congeló la sangre, y fue cuando un dolor agudo se fue apoderando rápidamente de ese lado de la cara, mientras un frialdad inusual penetraba su ojo derecho. Se palpó suavemente el párpado fláccido y, sorprendido, también el interior de la cuenca ahora vacía. Miró hacia abajo instintivamente, como esperando hallar sobre la cubierta el ojo contemplándolo, creyendo que en cualquier momento vería su propia imagen mirándose a sí misma sin espejo. Allí se arremolinaba el agua con furia, azotando sus piernas. De inmediato coligió que su ojo estaría siendo devorado en ese preciso momento por los peces hambrientos, y que lo habría perdido para siempre. No obstante, y a pesar del enorme sufrimiento, no dejó de dar órdenes a sus hombres, ni de combatir valerosamente contra la tempestad, hasta lograr dominar la nave sujetando los cabos de las velas, impidiendo que ésta escorara y se fuera a pique con toda la tripulación.

Algernon Blackwood: The Wendigo



I
A considerable number of hunting parties were out that year without finding so much as a fresh trail; for the moose were uncommonly shy, and the various Nimrods returned to the bosoms of their respective families with the best excuses the facts of their imaginations could suggest. Dr. Cathcart, among others, came back without a trophy; but he brought instead the memory of an experience which he declares was worth all the bull moose that had ever been shot. But then Cathcart, of Aberdeen, was interested in other things besides moose--amongst them the vagaries of the human mind. This particular story, however, found no mention in his book on Collective Hallucination for the simple reason (so he confided once to a fellow colleague) that he himself played too intimate a part in it to form a competent judgment of the affair as a whole....

Besides himself and his guide, Hank Davis, there was young Simpson, his nephew, a divinity student destined for the "Wee Kirk" (then on his first visit to Canadian backwoods), and the latter's guide, Defago. Joseph Defago was a French "Canuck," who had strayed from his native Province of Quebec years before, and had got caught in Rat Portage when the Canadian Pacific Railway was a-building; a man who, in addition to his unparalleled knowledge of wood-craft and bush-lore, could also sing the old _voyageur_ songs and tell a capital hunting yarn into the bargain. He was deeply susceptible, moreover, to that singular spell which the wilderness lays upon certain lonely natures, and he loved the wild solitudes with a kind of romantic passion that amounted almost to an obsession. The life of the backwoods fascinated him--whence, doubtless, his surpassing efficiency in dealing with their mysteries.

David Tallerman: Stockholm Syndrome



One of them, I called him Billy—he was more, what'd you call it? More animated than the rest. Mostly they just wander about. Occasionally they'll pick things up and then get bored and put them down and go back to wandering again. They don't make much noise. I guess they know that there're people around, for a few days at the start they bashed at the boards up over the windows and tried to push against the doors. They can't climb and they ain't got much in the way of strength, so eventually they gave that up. And after that they just shambled about, or sometimes just lay there.

It's funny how sometimes they look like people and sometimes they don't. The first ones, the ones who came up out of the ground or wherever they were, guess what you'd call the first generation—some of them are pretty normal looking. But the way they walk, that lumbering, slowly like they're taking baby-steps and watching their feet all the time, that's what makes them so different. 'Course, the other ones, the ones that the first generation got to, some of those are real messed up: bits hanging off and big messy wounds, sometimes their faces are half off. They're just like dead people who're up and walking about. They're easier to deal with I guess, even though it's pretty crazy to see them like that. But at least you know where you stand.

Tales of Mystery and Imagination